Buscar / G3899
παραπορεύομαι G3899
V-PPM/P-NMP  |  5× en 1 sentido
Pasar por al lado, transitar junto a, ir de paso; caminar junto a un lugar o atravesar una región.
Verbo compuesto (παρα- + πορεύομαι) que significa ir al lado de algo o pasar junto a un lugar. En el Nuevo Testamento aparece exclusivamente en los Evangelios sinópticos, con mayor frecuencia en Marcos. Dos de sus usos describen a transeúntes hostiles que se burlan de Jesús en la cruz (Mt 27:39; Mc 15:29), mientras que Marcos 2:23 narra a los discípulos caminando junto a los campos de grano en sábado. Marcos 9:30 lo emplea para el paso secreto de Jesús por Galilea, y Marcos 11:20 para pasar junto a la higuera seca a la mañana siguiente. El español pasar/pasando y el francés passer à côté preservan bien el matiz de movimiento lateral propio del prefijo παρα-.

Sentidos
1. Pasar al lado Pasar junto a algo o caminar al lado de un lugar sin detenerse como propósito principal. El prefijo παρα- aporta el matiz de «junto a». Las escenas de la crucifixión (Mt 27:39; Mc 15:29) muestran transeúntes que lanzan insultos, captando la cruel indiferencia de quienes pasan de largo. Marcos 2:23 presenta a los discípulos junto a los campos de grano.
MOVEMENT Linear Movement Departing and Passing
AR["الْمَارُّونَ", "عَابِرُونَ", "كَانُوا-يَمُرُّونَ", "مَارُّونَ", "يَمُرُّ"]·ben["পাশ-দিয়ে-যেতে", "যাচ্ছিলেন", "যেতে-থাকারা", "যেতে-যেতে-থাকারা"]·DE["vorbeigehen", "παραπορευόμενοι"]·EN["passing-by", "they-were-passing-through", "to-pass-through"]·FR["passer-à-côté"]·heb["עָבְרוּ", "עֹבְרִים", "עוֹבְרִים", "עוֹבֵר"]·HI["गुजरते-थे", "गुजरते-हुए", "गुजरनेवालों", "गुज़रने-वाले", "से"]·ID["berjalan", "lewat", "mereka-melewati", "yang-lewat"]·IT["passare-accanto"]·jav["ingkang-langkung", "ingkang-sami-liwat", "liwat", "nalika-liwat", "sami-liwat"]·KO["지나가는-자들-은", "지나가는-자들이", "지나가다", "지나가면서", "지나갔다"]·PT["passar", "passavam", "que-passavam"]·RU["проходили", "проходить", "проходя", "проходящие"]·ES["pasaban", "pasando", "pasar", "que-pasaban"]·SW["kupita", "wakipita", "waliopita", "walipita"]·TR["geçenler", "geçerken", "geçiyorlardı", "geçmesi"]·urd["گزرتے-تھے", "گزرتے-ہوئے", "گزرنا", "گزرنے-والے", "گُزرنے-والے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
παραπορεύομαι, with future middle and aorist passive, go beside or alongside, Refs 4th c.BC+; of παιδαγωγοί, Refs 1st c.BC+ accompanied the meal, Refs 3rd c.BC+ __II go past, pass by, Refs 3rd c.BC+; τὸν χάρακα NT+2nd c.BC+; of stars, pass through the zodiac, Refs