Buscar / G3869
παρακαθ-ίζω G3869
V-APP-NFS  |  1× en 1 sentido
sentarse junto a, tomar asiento al lado de alguien
Este verbo significa sentarse junto a alguien o cerca de él. Lucas lo utiliza para describir a María de Betania sentada a los pies de Jesús escuchando su enseñanza. El prefijo παρα- («junto a») enfatiza la proximidad y la posición. El término evoca la postura del discípulo que aprende de un rabí: no de pie a distancia, sino sentado cerca, atento, absorbiendo la instrucción. En la cultura antigua, sentarse a los pies de alguien expresaba la humildad del aprendiz y la autoridad del maestro. La postura de María encarna un discipulado ferviente.

Sentidos
1. Sentarse como discípulo En Lucas 10:39, María se «sentó junto a los pies del Señor» para escuchar su enseñanza. El participio capta su decisión deliberada de asumir la posición del discípulo. En contraste con Marta, su postura demuestra concentración singular: ha elegido la cercanía a Jesús y la atención a su palabra. Su posición física refleja su entrega espiritual.
MOVEMENT Stances Sitting and Dwelling
AR["جالِسَةً"]·ben["বসে-থেকে"]·DE["παρακαθεσθεῖσα"]·EN["having-sat-beside"]·FR["s'asseoir-auprès"]·heb["יָשְׁבָה"]·HI["बैठकर"]·ID["duduk"]·IT["parakathestheisa"]·jav["lenggah"]·KO["앉아서"]·RU["севши"]·ES["sentándose"]·SW["akiketi"]·TR["yanında-oturup"]·urd["بیٹھ-کر"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
παρακαθ-ίζω, perfect παρακεκαθικέναι Refs 2nd c.AD+:—set beside or near, LXX+5th c.BC+ __2 middle with aorist 1 παρεκαθισάμην, let another sit down beside one, π. παῖδας καὶ γυναῖκας ἑαυτοῖς Refs 4th c.BC+; also π. τινά make him assessor or co-arbiter, Refs 4th c.BC+ __II mostly passive and middle, future -καθιζήσομαιRefs 5th c.BC+: aorist 2 παρεκαθεζόμην Refs 5th c.BC+; participle