παίω G3817
Golpear, herir; asestar un golpe con la mano, un arma o un aguijon, frecuentemente en contextos de violencia o maltrato.
Verbo que significa golpear o herir, ya sea con la mano, un arma o un aguijon. En los relatos de la Pasion, describe los maltratos que Jesus sufrio: lo golpearon durante sus juicios exigiendole que profetizara quien lo habia herido (Mt 26:68; Lc 22:64). Marcos 14:47 y Juan 18:10 lo emplean para el discipulo que hirio al siervo del sumo sacerdote, cortandole la oreja, una de las pocas acciones narradas en los cuatro Evangelios. Apocalipsis 9:5 lo extiende al aguijon de las langostas-escorpiones. El termino implica contacto fisico directo y contundente.
Sentidos
1. Golpear o herir — Golpear o herir: asestar un golpe fisico con la mano, un arma o un aguijon. El verbo implica contacto directo y violento. Tres de los cinco usos neotestamentarios aparecen en la narrativa de la Pasion: Mt 26:68 y Lc 22:64 describen el reto burlesco al Jesus vendado ('Quien te golpeo?'), mientras que Mc 14:47 y Jn 18:10 registran el golpe de espada contra la oreja del siervo del sumo sacerdote. Ap 9:5 lo aplica al aguijon de las langostas. 5×
AR["ضارِبُ", "ضَرَبَ", "ضَرَبَكَ", "يَلْسَعُ"]·ben["আঘাত-করল", "আঘাত-করলেন", "আঘাতকারী", "দংশন-করে"]·DE["schlagen", "παίσας"]·EN["having-struck", "it-strikes", "struck"]·FR["frapper"]·heb["הִכָּה", "יַכֶּה", "מַכֶּה"]·HI["मारने-वाला", "मारा", "वह-डंक-मारे"]·ID["ia-menyengat", "memukul", "yang-memukul"]·IT["epaisen", "paisas", "paisē"]·jav["ingkang-nempuh", "ingkang-ngantemi", "nggebug", "nyabet", "nyengat"]·KO["때린", "때린-자가", "쏠", "쳤다"]·PT["fere", "feriu", "que-bateu"]·RU["ударивший", "ударил", "ужалит"]·ES["golpeó", "habiendo-golpeado", "hiere", "hirió", "que-te-golpeó"]·SW["akampiga", "alimpiga", "aliyekupiga", "anapomchoma"]·TR["vuran", "vurdu", "vurur"]·urd["مارا", "مارنے-والا", "ڈنکے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
παίω, Boeotian dialect πήω Hdn.Gr.2.949; Attic dialect 2nd pers. singular imperative παῖ Refs 5th c.BC+ codices: future παίσω Refs 5th c.BC+: aorist ἔπαισα Refs 5th c.BC+: perfect πέπαικα LXX+5th c.BC+:—middle, imperfect ἐπαιόμην Refs 1st c.AD+: aorist ἐπαισάμην Refs 5th c.BC+:—passive, aorist ἐπαίσθην Refs 4th c.BC+perfect πέπαισμαι (ἐμ-) Refs 2nd c.AD+; but the passive tenses were mainly…