Search / G3817
παίω G3817
V-APA-NMS  |  5× in 1 sense
To strike, hit; to deliver a blow with hand, weapon, or sting, often in contexts of violence or abuse.
A verb meaning to strike or hit, whether with the hand, a weapon, or a sting. In the Passion narratives, it describes the abuse Jesus endured: struck during his trials with demands to 'prophesy who hit you' (Matt 26:68; Luke 22:64). Mark 14:47 and John 18:10 both use it for the disciple who struck the high priest's servant, cutting off his ear — one of the few actions narrated in all four Gospels. Revelation 9:5 extends it to the sting of the scorpion-locusts. The Spanish 'golpeó/hiere' and French 'frapper' both capture the physical impact, while German 'schlagen' emphasizes the percussive force.

Senses
1. sense 1 To strike or hit — to deliver a physical blow with hand, weapon, or sting. The verb implies direct, forceful contact. Three of the five NT uses occur in the Passion narrative: Matt 26:68 and Luke 22:64 describe the mocking challenge to the blindfolded Jesus ('Who struck you?'), while Mark 14:47 and John 18:10 record the sword-strike against the high priest's servant's ear during the arrest in Gethsemane. Rev 9:5 extends the verb to the tormenting sting of the apocalyptic locusts. The Spanish distinction between 'golpeó' (struck, past) and 'hiere' (strikes, present) reflects the varied tenses in which the word appears. French 'frapper' and German 'schlagen' are precise equivalents conveying percussive physical impact.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["ضارِبُ", "ضَرَبَ", "ضَرَبَكَ", "يَلْسَعُ"]·ben["আঘাত-করল", "আঘাত-করলেন", "আঘাতকারী", "দংশন-করে"]·DE["schlagen", "παίσας"]·EN["having-struck", "it-strikes", "struck"]·FR["frapper"]·heb["הִכָּה", "יַכֶּה", "מַכֶּה"]·HI["मारने-वाला", "मारा", "वह-डंक-मारे"]·ID["ia-menyengat", "memukul", "yang-memukul"]·IT["epaisen", "paisas", "paisē"]·jav["ingkang-nempuh", "ingkang-ngantemi", "nggebug", "nyabet", "nyengat"]·KO["때린", "때린-자가", "쏠", "쳤다"]·PT["fere", "feriu", "que-bateu"]·RU["ударивший", "ударил", "ужалит"]·ES["golpeó", "habiendo-golpeado", "hiere", "hirió", "que-te-golpeó"]·SW["akampiga", "alimpiga", "aliyekupiga", "anapomchoma"]·TR["vuran", "vurdu", "vurur"]·urd["مارا", "مارنے-والا", "ڈنکے"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
παίω, Boeotian dialect πήω Hdn.Gr.2.949; Attic dialect 2nd pers. singular imperative παῖ Refs 5th c.BC+ codices: future παίσω Refs 5th c.BC+: aorist ἔπαισα Refs 5th c.BC+: perfect πέπαικα LXX+5th c.BC+:—middle, imperfect ἐπαιόμην Refs 1st c.AD+: aorist ἐπαισάμην Refs 5th c.BC+:—passive, aorist ἐπαίσθην Refs 4th c.BC+perfect πέπαισμαι (ἐμ-) Refs 2nd c.AD+; but the passive tenses were mainly