Buscar / G3739
ὅς G3739
Adv  |  1415× en 4 sentidos
Pron. relativo: quien, cual, que; tambien relativo indefinido quienquiera/cualquiera; correlativo uno...otro; rara vez 'donde'.
El pronombre relativo griego hos (con su paradigma completo de caso, genero y numero) es el recurso principal de subordinacion en el Nuevo Testamento, introduciendo clausulas relativas que identifican, describen y especifican a sus antecedentes. Aparece mas de 1.400 veces y en la mayoria de los casos funciona como relativo definido: 'el que,' 'lo cual,' 'el lugar que.' Dos usos secundarios merecen atencion: combinado con an o ean, se generaliza en relativo indefinido ('quienquiera que,' 'cualquier cosa que,' Mt 10:27), y en la construccion pareada hos men...hos de se convierte en pronombre correlativo-distributivo: 'uno...otro,' 'unos...otros,' visible en la Parabola del Sembrador (Mt 13:4-8). Un punado de ocurrencias adquiere valor locativo: 'donde.'

Sentidos
1. pron. relativo quien/que/cual El pronombre relativo definido estandar que introduce una clausula con antecedente especifico: 'quien,' 'que,' 'cual,' 'cuyo,' 'a quien,' 'del cual': aproximadamente 1.149 ocurrencias, el sentido ampliamente dominante. Cubre todas las flexiones de caso, genero y numero, y abarca todos los generos literarios del Nuevo Testamento. En Mt 2:16 Herodes pregunta por el tiempo 'en que' aparecio la estrella. 1149×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Relative Pronouns
AR["الَّتي", "الَّتِي", "الَّذي", "الَّذِي"]·ben["যা", "যাকে"]·DE["das", "den", "die"]·EN["which"]·FR["que", "qui"]·heb["אֲשֶׁר"]·HI["एफ्फता", "गरजन-के", "जिसे", "जो", "जो-है", "थामे-हुए-रखते-हैं"]·ID["yang"]·IT["che", "i-quali"]·jav["ingkang", "ingkang,", "kang"]·KO["-것이", "-그것-은", "-그것-이", "~것을", "것-을", "그", "그것-은", "그것-을", "그것은", "이것을", "이것이", "있다"]·PT["a-qual", "com-que", "o-qual", "que"]·RU["которое", "которую", "который", "которым", "что"]·ES["con-que", "la-cual", "lo-que", "que"]·SW["-", "ambacho", "ambalo", "ambalo-", "ambao", "ambapo", "ambayo", "mkiniambia", "ninabatizwa", "yaani"]·TR["hangi", "ki", "onu"]·urd["جس-کا", "جس-کو", "جسے", "جو"]
2. quienquiera/cualquiera (indef.) El pronombre relativo indefinido o generalizador: 'quienquiera que,' 'cualquier cosa que,' 'lo que': aproximadamente 232 ocurrencias, tipicamente con las particulas an o ean para senalar alcance universal o condicional. En Mt 10:27: 'lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz'; en Mt 16:19: 'todo lo que ateis en la tierra.' El espanol oscila entre 'lo que' y 'cualquier cosa que.' 232×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Relative Pronouns
AR["الَّذِي", "بِما", "ما", "مَا"]·ben["কী", "যা"]·DE["das", "die"]·EN["what", "whatever"]·FR["que", "qui"]·heb["אֲשֶׁר", "אֵת-אֲשֶׁר", "מַה", "מָה"]·HI["जो", "रखता-है", "शुद्धिकरण"]·ID["Apa", "apa", "apa-pun", "apa-yang"]·IT["che", "i-quali"]·jav["ingkang", "kang", "menapa", "punapa", "punapa-ingkang", "punapa-kemawon-ingkang", "punapa-kémawon"]·KO["-것을", "-그것-을", "-그것을", "~것을", "것-을", "것들-을", "것을", "그-것을", "그것-을", "그것-이", "그것을", "이것들을", "이것을"]·PT["o-que"]·RU["чем", "что"]·ES["lo-que"]·SW["alicho-nacho", "ambacho", "basi", "chochote", "kile", "kile-", "lile", "lolote", "mambo-ambayo", "mnacho-", "nataka", "ninacho-waambia", "waliyoyaona", "yale", "yale-"]·TR["-", "-ki", "ki", "ne"]·urd["جو", "کیا"]
3. uno/otro, unos/otros (correlat.) El uso correlativo-distributivo en el patron hos men...hos de, que significa 'uno...otro' o 'unos...otros': aproximadamente 30 ocurrencias. Esta construccion reutiliza el pronombre relativo como indefinido, repartiendo un grupo en subconjuntos. La Parabola del Sembrador lo ilustra claramente: 'una [semilla] cayo junto al camino...otra en pedregales...otra entre espinos...otra en buena tierra' (Mt 13:4-8). 30×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Relative Pronouns
AR["الَّذي", "بَعضٌ", "بَعْضُها", "بَعْضُهُ", "بَعْضُهُمْ", "واحِدًا", "واحِدٌ"]·ben["কাউকে", "কিছু", "কেউ", "কোনটি", "যা", "যাহাদেরকে", "যে"]·DE["das", "den", "der", "die"]·EN["one", "some", "which"]·FR["que", "qui"]·heb["אֲשֶׁר", "אֵלֶּה", "אֶת־זֶה", "הָ-פְּרָטִי", "הָלְכוּ", "וְ-זֶה-שֶׁ-", "זֶה", "זֶה-שֶׁ-"]·HI["कुछ", "कोई", "कोएए", "जिन्हें", "जिसे", "जो", "जो-तो"]·ID["beberapa", "sebagian", "yang", "yang-lain", "yang-satu"]·IT["che", "i-quali", "il-quale"]·jav["ingkang", "sawatawis", "sawetara", "sawetawis", "setunggal"]·KO["-는", "-를", "그것은", "그들을", "어떤-것들은", "어떤-것은"]·PT["a-outro", "a-um", "outro", "outros", "um", "uma", "umas", "uns"]·RU["другие", "иное", "кого", "которое", "которые", "которых", "кто", "одни", "одно"]·ES["a-uno", "otro", "otros", "una", "unas", "uno", "uno-", "unos"]·SW["baadhi", "baadhi-", "huyu", "kwa-kweli", "lakini", "mengine", "vingine", "wengine"]·TR["-", "-ki", "aç", "bir-kısmı", "biri", "biri-", "birini", "bu", "bunlardan", "kimilerini"]·urd["بعض", "جس-کو", "جو", "کوئی", "کچھ"]
4. donde (locativo) Un uso locativo o cuasiadverbial que significa 'donde': solo 4 ocurrencias, representando una extension espacial del paradigma relativo. En Lc 4:17 Jesus abre el rollo 'donde' (hou) estaba escrito sobre el; en Lc 23:53 el sepulcro 'donde' nadie habia sido puesto aun; en Ro 9:26 'en el lugar donde' se les dijo.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Locative Interrogatives
AR["حَيثُ", "حَيْثُ"]·ben["οὗ-যেখানে", "যেখানে"]·DE["den", "der", "dessen"]·EN["where"]·FR["duquel", "lequel", "qui"]·heb["אֲשֶׁר", "שֶׁבּוֹ"]·HI["जहाँ", "जहां"]·ID["di-mana"]·IT["che", "del-quale", "ou"]·jav["ing-pundi", "ingkang", "pundi"]·KO["거기-에", "거기서", "거기에", "그곳에"]·PT["onde"]·RU["было-сказано", "где", "куда"]·ES["donde"]·SW["ambapo", "kaburi"]·TR["nerede", "nereye"]·urd["جہاں"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)

Referencia BDB / Léxico
ὅς, , , genitive οὗ, ἧς, οὗ, etc.; dative plural οἷς, αἷς, οἷς, etc.: Epic dialect forms, genitive ὅου (probably replacing Οο) in the phrases ὅου κλέος οὔ ποτ᾽ ὀλεῖται Refs 8th c.BC+; feminine ἕης Refs 8th c.BC+; elsewhere only ἧς Refs; dative plural οἷς, οἷσι, ᾗς, ᾗσι (never αἷς or αἷσι in Refs 8th c.BC+ — _pronoun_ used, __A as demonstrative by the side of οὗτος, ὅδε, and the Article , ,