Buscar / G3729
ὁρμάω G3729
V-AIA-3P  |  5× en 1 sentido
Lanzarse, precipitarse; ponerse en movimiento violento, a menudo como estampida o embestida.
Verbo que significa lanzarse hacia adelante impetuosamente, arremeter o precipitarse en estampida. Sus usos neotestamentarios son marcadamente dramaticos: los cerdos gadarenos 'se precipitaron' por un despenadero hacia el mar (Mt 8:32; Mc 5:13; Lc 8:33), la multitud 'se lanzo' sobre Esteban a una voz (Hch 7:57), y la turba efesia 'se precipito' en el teatro (Hch 19:29). Derivado de ὁρμή (impulso, acometida), el verbo conlleva un sentido inherente de fuerza irresistible y movimiento incontrolado hacia adelante.

Sentidos
1. Precipitarse violentamente Lanzarse o arremeter con violencia: moverse con fuerza subita e impetuosa, frecuentemente como turba o estampida. La raiz ὁρμή (impulso, acometida) confiere un sentido de empuje irresistible. Tres de cinco ocurrencias describen a los cerdos endemoniados precipitandose al mar (Mt 8:32; Mc 5:13; Lc 8:33), una de las escenas mas vividas de los Evangelios.
MOVEMENT Linear Movement Running and Racing
AR["انْدَفَعَ", "اِندَفَعَ", "هَجَمُوا", "وَاقْتَحَمُوا"]·ben["ছুটল", "ছুটে-গেল", "তারা-ছুটে-গেল", "দৌড়েছিল"]·DE["ὥρμησάν", "ὥρμησαν", "ὥρμησεν"]·EN["rushed"]·FR["se-précipiter", "élan"]·heb["דָּהַר", "הִסְתַּעֲרָה", "הִסְתַּעֲרוּ", "רָץ"]·HI["दौड़-पड़े", "दौड़ा", "दौड़ी", "दौड़े"]·ID["menyerbu", "terjunlah"]·IT["ormesen", "slanciarsi"]·jav["anjlog", "mlayu", "mlayu-playuan", "nempuh", "nyerbu"]·KO["그들이-돌진했다", "돌진했다"]·PT["lançaram-se", "precipitaram-se", "precipitou-se"]·RU["бросилось", "устремились", "устремилось"]·ES["se-lanzaron", "se-precipitó"]·SW["likaruka", "liliruka", "lilisogea-kwa-kasi", "wakakimbilia", "walikimbilia"]·TR["atıldı", "koştu", "koştular", "saldırdı", "saldırdılar"]·urd["بھاگا", "بھاگی", "بھاگے", "دوڑ-پڑا", "لپکے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
ὁρμάω, future -ήσωRefs 5th c.BC+: aorist ὥρμησα Refs 8th c.BC+; Laconian dialect imperative ὅρμᾱον, i.e. ὅρμαὁν, ={ὅρμησον}, Refs 5th c.BC+: perfect ὥρμηκα Refs 5th c.BC+:—middle and passive, Refs 5th c.BC+: Epic dialect imperfect ὡρμᾶτο Refs 8th c.BC+: future ὁρμήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ὡρμησάμην Refs 8th c.BC+ (ἐφ-), never in Prose, except ἐξ- Refs 8th c.BC+: perfect ὥρμημαι Refs 5th