ὅπου G3699
Where, wherever — relative adverb of place indicating location or destination
The Greek ὅπου is a relative adverb of place meaning 'where' or 'wherever,' used to specify a location in relation to an antecedent or to introduce a general spatial condition. In the Gospels it frequently appears in Jesus' teaching — treasure and heart (Matt 6:21), the gathering of eagles (Matt 24:28), and 'where I am, you may be also' (John 14:3). It can take ἄν or ἐάν to form the indefinite 'wherever' (Mark 6:56; 14:9). Spanish donde, French où, and German wo all render it straightforwardly as the basic relative locative adverb. Its 84 occurrences span narrative, discourse, and prophetic contexts.
Senses
1. where — A relative adverb of place meaning 'where' or 'wherever,' locating an action or state with reference to a previously mentioned or implied place. Frequent in Jesus' teaching for drawing spatial-theological connections: where your treasure is (Matt 6:19–21), where the body is (Matt 24:28), where I am (John 14:3). With ἄν or ἐάν it forms the generalizing 'wherever' (Mark 6:56; 14:9). Translations across languages converge on a single locative sense: Spanish donde, French où, German wo. 84×
AR["حَيثُ", "حَيثُما", "حَيْثُ"]·ben["যেখানে"]·DE["wo"]·EN["where", "wherever"]·FR["où"]·heb["אֲשֶׁר", "בְּכָל-מָקוֹם-אֲשֶׁר", "בַּאֲשֶׁר", "הֵיכָן", "שָׁם"]·HI["कि", "जहअन", "जहाँ", "जहां", "नहीं"]·ID["Karena-di-mana", "di-mana"]·IT["dove"]·jav["ing-papan", "ing-pundi", "ingkang", "ngendi", "ngundhuh", "wonten-ing-papan", "wonten-pundi"]·KO["-곳에", "-에서", "~곳에", "~에서", "거기에서", "어디에"]·PT["onde"]·RU["где"]·ES["donde"]·SW["alipolazwa", "ambako", "ambapo", "maana-mahali", "mahali", "pale-"]·TR["nerede", "nereye", "üzerinde"]·urd["جہاں"]
Matt 6:19, Matt 6:19, Matt 6:20, Matt 6:20, Matt 6:21, Matt 13:5, Matt 24:28, Matt 25:24, Matt 25:26, Matt 26:57, Matt 28:6, Mark 2:4 (+38 more)
Related Senses
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
BDB / Lexicon Reference
ὅπου, Ionic dialect ὅκου, Relat., indirect interrogative, and indefinite adverb of Place, correlated to ποῦ: __I as a Relat., sometimes with genitive loci, τῆς πόλεως ὅπου κάλλιστον στρατοπεδεύσασθαι Refs 5th c.BC+in some places, Refs 4th c.BC+ adjective, μέλη, ὅπου (i. e. ἐν οἷς)Refs 5th c.BC+: with other Particles, ὅκου δή somewhere or other, Refs 5th c.BC+; ὅπου ἄν wherever, with subjunctive,…