Search / G3650
ὅλος G3650
Adj-GFS  |  110× in 3 senses
Whole, entire, complete; denoting totality or full extent, occasionally used adverbially for 'completely.'
Holos is the Greek adjective for 'whole' or 'entire,' emphasizing that nothing within the scope of reference is excluded. When Jesus heals on the Sabbath and asks whether making a man holos healthy justifies it (John 7:23), the word carries both quantitative totality and qualitative completeness. It modifies cities ('the whole city,' Matt 8:34), bodies ('your whole body,' Matt 5:29–30), and time periods ('a whole year,' Acts 11:26). Spanish toda/todo, French tout-entier, and German ganz uniformly confirm the single core meaning of undivided totality.

Senses
1. whole, all, entire The primary sense covering the overwhelming majority of uses: whole, all, entire—the totality of something with nothing excluded. Applied to geographic regions ('the whole of Galilee,' Matt 4:23), groups ('all the city,' Matt 8:34), the human body ('your whole body,' Matt 5:29), and abstract totalities ('the whole law,' Gal 5:14). Every target language converges: spa 'toda/todo/entero,' fra 'tout-entier,' deu 'ganz'—all expressing undivided completeness. 106×
QUANTITY_NUMBER Quantity Totality and Wholeness
AR["جَمِيعِ","كُلَّ","كُلَّهُ","كُلُّ","كُلُّهُ","كُلِّ"]·ben["সমগ্র","সমস্ত"]·DE["ganz"]·EN["all","whole"]·FR["tout-entier"]·heb["וּ-בְ-כָל-","כָּל","כָּל-","כֻּלָּ-הּ","כֻּלּוֹ","לֵב"]·HI["पुरि","पूरी","सअर","सम्पूर्ण","सारा","सारी","सारे"]·ID["segenap","seluruh"]·IT["tutto"]·jav["saindengé","saindhenging","sedaya"]·KO["온","전부"]·PT["inteiro","toda","toda-","todo","todo-"]·RU["весь","всей","всю","всё","всём","целом"]·ES["entero","toda","todo"]·SW["-","kikosi-kizima","lote","nchi-yote","ulimwengu","wote","yote"]·TR["bütün"]·urd["تمام","سارا","ساری","سارے"]
2. complete, intact, sound A qualitative nuance meaning complete, intact, or sound—not merely quantitative totality but the idea of something being unimpaired across its full duration or extent. In Acts 11:26 Barnabas and Saul meet with the church for 'a whole year' (emphasizing the unbroken continuity), and in Acts 28:30 Paul stays 'two whole years' (stressing completeness of the period). Spanish 'entero/enteros' captures this durational-completeness nuance.
QUANTITY_NUMBER Quantity Totality and Wholeness
AR["كامِلَتَينِ","كَامِلَةً"]·ben["পুরো","সম্পূর্ণ"]·DE["ganz"]·EN["whole"]·FR["tout"]·heb["שְׁלֵמָה","שְׁלֵמוֹת"]·HI["पूरा","पूरे"]·ID["penuh","seluruh"]·IT["intero"]·jav["wetah","wutuh"]·KO["온","온전한"]·PT["inteiros"]·RU["целое","целый"]·ES["entero","enteros"]·SW["kamili","mzima"]·TR["bütün","tüm"]·urd["پورا","پورے"]
3. completely, entirely (adverbial) An adverbial use where holos functions as 'completely, entirely, altogether,' modifying the manner of an action rather than a noun. In John 7:23 Jesus argues from lesser to greater: if circumcision is performed on the Sabbath, why object to making a man 'wholly' (holon) healthy? In John 9:34 the Pharisees retort that the man was born 'entirely' in sins. Spanish 'del-todo' (completely) reflects this adverbial force distinct from the adjectival 'whole.'
QUANTITY_NUMBER Quantity Totality and Wholeness
AR["كُلَّهُ","كُلّيًّا"]·ben["সম্পূর্ণ"]·DE["ganz"]·EN["whole"]·FR["tout-entier"]·heb["כָּל","כֻּלְּךָ"]·HI["पूरी-तरह","सम्पूर्ण"]·ID["seluruh","seluruhnya"]·IT["tutto"]·jav["wutuh","wutuh,"]·KO["온전히"]·PT["inteiramente","todo"]·RU["весь,","всего"]·ES["-a-todo","del-todo"]·SW["kabisa","mzima"]·TR["bütün","bütünüyle"]·urd["پورا","پورے"]

Related Senses
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)H6235 1. ten (177×)G3173 1. great in size or extent (176×)

BDB / Lexicon Reference
ὅλος, η, ον, Ionic dialect οὖλος, η, ον, as in Refs 8th c.BC+ (compare ἡμι-ολίας Refs 5th c.BC+; ὅλως uncertain in Refs 6th c.BC+:—whole, entire, complete in all its parts, of persons and things, ἄρτος οὖλος a whole loaf, Refs 8th c.BC+; μηνὶ δ᾽ ἄρ᾽ οὔλῳ in a whole month, Refs; οὖλος ὁρᾷ, οὖλος δὲ νοεῖ, οὖλος δέ τ᾽ ἀκούει (i.e. θεός) Refs 6th c.BC+; ὅλος ἑσπέρας ὀφθαλμός, i.e. the full moon,