ὀκν-έω G3635
Tardar, vacilar o ser lento para actuar; retraerse de hacer algo por renuencia o escrúpulo
Este verbo significa vacilar o demorar en hacer algo, frecuentemente por cautela, temor o renuencia. En Hechos 9:38, los discípulos de Jope enviaron un mensaje urgente a Pedro con la súplica: «No tardes en venir a nosotros» (ante la muerte de Tabita). La palabra lleva una carga emocional: temían que cualquier demora significara una oportunidad perdida, aunque Tabita ya había fallecido, pues albergaban la esperanza de una intervención divina. En el uso clásico incluye el sentido de retraerse por vergüenza, temor o escrúpulo. El imperativo negativo urgente subraya la esperanza desesperada de los discípulos.
Sentidos
1. Vacilar o tardar — Vacilar o demorar en actuar, a menudo por renuencia u otros factores que obstaculizan. Hechos 9:38 registra la súplica enviada a Pedro: «No tardes en venir a nosotros». La comunidad de Jope, habiendo perdido a la amada Tabita, convoca a Pedro con urgencia, y su imperativo está cargado de esperanza de que una acción inmediata pudiera aún traer restauración. El verbo capta el temor de que cualquier vacilación significara una oportunidad perdida. 1×
AR["تَتَأَخَّرْ"]·ben["দেরি-কর"]·DE["ὀκνήσῃς"]·EN["delay"]·FR["hésiter"]·heb["תְּהַסֵּס"]·HI["देरी-कर"]·ID["ragu"]·IT["esitare"]·jav["ragu"]·KO["지체하라"]·PT["demores"]·RU["медли"]·ES["tardes"]·SW["sita"]·TR["gecikme"]·urd["دیر-کر"]
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
Referencia BDB / Léxico
ὀκν-έω, Epic dialect ὀκνείω Refs 8th c.BC+: imperfect ὤκνεον Refs: future -ήσωRefs 5th c.BC+: aorist ὤκνησα Refs 4th c.BC+: (ὄκνος):—shrink from doing, scruple, hesitate to do a thing, with infinitive, ὀκνείω ἵππων ἐπιβαινέμεν Refs 8th c.BC+ —In _Attic dialect_ mostly with collateral sense of the feeling which causes the hesitation, and so, __1 of shame or fear (in a moral sense), ὀκνῶ προδότης…