νῡνί G3570
Forma intensificada de la palabra griega común para 'ahora,' este adverbio traza una línea nítida entre un estado anterior y la realidad presente. Pab
Forma intensificada de la palabra griega común para 'ahora,' este adverbio traza una línea nítida entre un estado anterior y la realidad presente. Pablo lo emplea con fuerza retórica: 'Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios' (Ro 3:21); 'Pero ahora que habéis sido libertados del pecado' (Ro 6:22). La construcción 'pero ahora' no es meramente temporal — está cargada teológicamente, marcando el punto de inflexión que introduce el evangelio. Νυνί señala el contraste decisivo entre el 'antes' y el 'ahora' de la obra redentora de Dios.
Sentidos
1. Adverbio temporal-lógico enfático que significa 'ahora' o 'pero ahora,' marcando — Adverbio temporal-lógico enfático que significa 'ahora' o 'pero ahora,' marcando la situación presente como decisivamente diferente de lo que la precedió. Pablo lo emplea en bisagras teológicas fundamentales: la revelación de la justicia de Dios aparte de la ley (Ro 3:21), la libertad del pecado (Ro 6:22) y la liberación de la ley (Ro 7:6). La fuerza contrastiva se capta bien en español con 'pero ahora' o 'ahora bien,' subrayando el giro radical que el evangelio introduce en la historia de la salvación. 20×
AR["أَمّا-الآنَ", "الآنَ", "الْآنَ"]·ben["এখন", "কিন্তু-এখন"]·DE["jetzt", "jetzt-aber"]·EN["But-now", "but-now", "now"]·FR["et-maintenant", "jetzt"]·heb["אֲבָל־עַתָּה", "עַתָּה"]·HI["अब", "परन्तु-अब"]·ID["Sekarang", "Tetapi-sekarang", "sekarang"]·IT["ora"]·jav["Nanging", "Nanging-sapunika", "Sapunika", "nanging-sapunika", "samenika", "sapunika"]·KO["그러나-이제", "이제", "이제는", "지금", "지금은"]·PT["Agora", "agora"]·RU["Ныне", "Теперь", "ныне", "теперь"]·ES["Ahora", "ahora", "ahora-pero"]·SW["Sasa", "lakini-sasa", "sasa"]·TR["olan", "simdi", "Şimdi", "şimdi"]·urd["اب", "لیکن-اب"]
Acts 22:1, Acts 24:13, Rom 3:21, Rom 6:22, Rom 7:6, Rom 7:17, Rom 15:23, Rom 15:25, 1 Cor 12:18, 1 Cor 13:13, 1 Cor 15:20, 2 Cor 8:11 (+8 más)
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
Referencia BDB / Léxico
νῡνί, Attic dialect form of νῦν, strengthened by -ῑ demonstrative, now, at this moment, mostly of the present, Refs 5th c.BC+: less frequently with past tenses, ὧν ν. διέβαλλε Refs 5th c.BC+: also with future, ν. δὲ πειράσομαι Refs 5th c.BC+: with aorist imperative, ν. μεταγνώτω Refs 5th c.BC+: rarely in the sense, as the case stands Refs 5th c.BC+; νυνδί, for νυνὶ δέ, Refs 4th c.BC+; compare νυνγαρί, for νυνὶ γάρ, Refs