Buscar / G3334
μετακῑν-έω G3334
V-PPM/P-NMP  |  1× en 1 sentido
μετακινέω — mover de un lugar a otro, desplazar o remover de una posición
Este verbo aparece en Colosenses 1:23, donde Pablo advierte a los creyentes que permanezcan en la fe, sin ser movidos de la esperanza del evangelio. La palabra significa desplazar o cambiar de posición. Pablo la emplea metafóricamente para describir el desplazamiento espiritual: ser removidos del fundamento estable de la esperanza evangélica. Habiendo descrito la posición segura de los creyentes en Cristo, ahora enfatiza la necesidad de perseverar. La fe genuina permanece anclada en lugar de ir a la deriva. El participio presente sugiere una resistencia continua contra las fuerzas que intentan apartarlos de la esperanza proclamada en el evangelio que escucharon.

Sentidos
1. Ser desplazado espiritualmente El participio presente pasivo nominativo masculino plural 'siendo movidos' describe lo que no debe ocurrir. Las traducciones interlinguas (español 'siendo-movidos,' alemán 'wegbewegen') transmiten el peligro de desplazamiento desde una posición firme. Pablo visualiza presiones externas que intentan apartar a los creyentes de la esperanza del evangelio, requiriendo resistencia activa para permanecer firmemente establecidos en la fe.
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["مُتَزَحزِحينَ"]·ben["সরানো-হয়"]·DE["wegbewegen"]·EN["being-moved"]·FR["μετακινούμενοι"]·heb["נָעִים"]·HI["हत्ते-हुए"]·ID["tergoyahkan"]·IT["metakinoumenoi"]·jav["dipun-obahaken"]·KO["흔들리지-않는"]·PT["sendo-removidos"]·RU["отклоняющиеся"]·ES["siendo-movidos"]·SW["ondoshwe"]·TR["kaydirilan"]·urd["ہٹتے-ہوئے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
μετακῑν-έω, shift, remove, τινὰ ἐκ τῆς τάξιος Refs 5th c.BC+; τι Refs 1st c.BC+:—middle, go from one place to another, Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+ __2 change, alter, μ. τὴν πάτριον πολιτείαν Refs 5th c.BC+; ῥᾷον ἔθος μετακινῆσαι φύσεως Refs 4th c.BC+; τομὴ μετεκινήθη the time of cutting was altered, Refs 4th c.BC+