Buscar / G3330
μεταδίδωμι G3330
V-ANA  |  5× en 1 sentido
Compartir, dar una parte de lo que se posee o impartir generosamente a otro.
Va más allá del simple dar para enfatizar el compartir de lo que uno ya posee. Juan el Bautista instó a quienes tenían dos túnicas a 'compartir' con quien no tiene ninguna (Lucas 3:11). Pablo anhelaba 'impartir' un don espiritual a los romanos (Romanos 1:11) y describe cómo compartió no solo el evangelio sino 'nuestras propias vidas' con los tesalonicenses (1 Tesalonicenses 2:8). El español 'compartir' captura hermosamente esta generosidad participativa: no se trata de deshacerse de todo, sino de dejar que otros participen de lo que uno tiene.

Sentidos
1. Compartir generosamente Dar una parte de lo que se posee, impartir o distribuir con generosidad. El énfasis recae en el dar participativo más que en la transferencia total. Juan el Bautista manda compartir la ropa con los necesitados (Lucas 3:11); Pablo desea impartir un don espiritual (Romanos 1:11); el generoso es llamado a compartir con diligencia (Romanos 12:8); y el ladrón debe ahora trabajar para tener qué compartir (Efesios 4:28).
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Giving and Bestowing
AR["أنْ-نُشارِكَ", "أَن-يُعطِيَ", "أُعطِيَكُم", "الْمُعْطِي", "فَلْيُعْطِ"]·ben["আমি-দিতে-পারি", "দানকারী,", "দিতে", "ভাগ-করে-দিক"]·DE["mitteilen", "μεταδότω"]·EN["I-may-share", "giving", "let-him-share", "to-share"]·FR["donner"]·heb["אֶחֱלֹק", "יַחֲלֹק", "לְהִתְחַלֵּק", "לִתֵּת", "נוֹתֵן"]·HI["देन", "बअन्तने", "बाँटूँ", "बांट-दे", "बांटने-वाला"]·ID["aku-membagikan", "hendaklah-memberi", "membagikan", "memberi", "untuk-memberi"]·IT["dare", "metadidonai", "metadoto", "metadounai"]·jav["kula-paringaken", "maringi", "maringi,", "ngedéhna"]·KO["나누기-를", "나누는-자는", "나누어-주기를", "나누어라"]·PT["compartilhar", "contribuindo,", "possa-partilhar", "reparta", "repartir"]·RU["-предстоятельствующий", "передать", "пусть-даст", "уделять"]·ES["comparta", "compartir", "que-comparte"]·SW["ampe", "anayegawa,", "cha-kugawana", "kushiriki", "niwagawie"]·TR["paylaşan", "paylaşayım", "paylaşmak", "paylaşsın", "vermek"]·urd["بانٹ-دے", "دینے-والا", "دینے-کو", "میں-بانٹوں"]

Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

Referencia BDB / Léxico
μεταδίδωμι [δῐ], future μεταδια-δώσω, give part of, give a share, with genitive of things, τοῦ μεταδοῦν (poetry aorist 2 infinitive) Refs 6th c.BC+; γῆς (i.e. αὐτοῖσι) Refs 5th c.BC+; τῆς ἀρχῆς (i.e. αὐτοῖσι) Refs 5th c.BC+ __2 with accusative of the part given, μ. τὸ τριτημόριόν τινι Refs 5th c.BC+; μ. πυρούς distribute, Refs __3 intransitive, μ. τινὶ ὑπέρ, περί τινος, communicate with one