λάμπω G2989
To shine, gleam, radiate light; used of lamps, the sun, lightning, the transfigured Christ, and the righteous in glory.
Lampo describes the emission of light, whether from a lamp set on a stand (Matt 5:15), the flash of lightning across the sky (Luke 17:24), or the radiant face of the transfigured Jesus shining like the sun (Matt 17:2). It appears in both literal and theologically charged contexts: believers are called to let their light shine before others (Matt 5:16), and an angel's sudden light fills a dark prison cell (Acts 12:7). Spanish 'brillar/alumbrar' and German 'leuchten' both capture the active, outward-directed quality of this shining rather than a mere state of brightness.
Senses
1. shine, give light — To give off light, to shine or gleam visibly. Every NT use involves visible radiance that breaks into darkness or catches the eye. At the transfiguration (Matt 17:2), Jesus' face 'shone like the sun,' using lampo to describe supernatural brilliance. In the Sermon on the Mount (Matt 5:15-16), the same verb moves from the practical light of an oil lamp to the metaphorical shining of good works. French 'briller' and Spanish 'alumbrar/brillar' preserve the dual register of physical luminosity and metaphorical visibility that lampo carries. 7×
AR["أَضاءَ", "أَضَاءَ", "لِيُضِئْ", "يُضيءُ", "يُضِيءُ"]·ben["আলো-দিক", "আলো-দেয়", "উজ্জ্বল-করেছেন", "উজ্জ্বল-হবে,", "উজ্জ্বল-হল", "চমকায়"]·DE["leuchten", "λάμπει", "λαμψάτω", "ἔλαμψεν"]·EN["it-shines", "let-shine", "shines", "shone", "will-shine"]·FR["briller"]·heb["הֵאִיר", "יָאִיר", "יָאֵר", "מֵאִיר"]·HI["चमक", "चमकता-है", "चमकती-है", "चमकाया", "चमकी", "चमके", "चमकेगा"]·ID["akan-bersinar", "bersinar", "hendaklah-bersinar"]·IT["elampsen", "lampei", "lampsato", "risplendere"]·jav["badha-sumunar,", "madhangi", "sampun-sumunar", "sumunar", "sumunar,", "sunaraken"]·KO["비쳤다", "비춤다", "비춰라", "빛나리라", "빛난다", "빛났다"]·PT["ilumina", "resplandece", "resplandecerá", "resplandeceu", "resplandeça"]·RU["возсияет", "возсиял", "воссиял", "да-светит", "засияло", "светит", "сияет"]·ES["alumbra", "alumbre", "brillará", "brilló", "resplandece", "resplandeció"]·SW["aliangaza", "iangaze", "ikang'aa", "iliangaza", "inaangaza", "itaangaza,", "unaangaza"]·TR["aydınlanır", "aydınlatır", "ki-", "parladı", "parlatın", "parlayacak"]·urd["چمکا", "چمکایا", "چمکتا-ہے", "چمکتی-ہے", "چمکی", "چمکے", "چمکے-گی"]
Related Senses
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
BDB / Lexicon Reference
λάμπω, Refs 8th c.BC+; Ionic dialectIterat. λάμπεσκεν Refs 5th c.BC+: future -ψω Refs 5th c.BC+: aorist ἔλαμψα Refs 5th c.BC+perfect λέλαμπα (in present sense) Refs 5th c.BC+:—middle, Refsimperfect ἐλαμπόμην, Epic dialect λαμπ-, Refs 8th c.BC+: future λάμψομαι (ἐλλ-) Refs 5th c.BC+:—passive, future λαμφθήσομαι (ἐλλ-) Refs 3rd c.AD+: aorist ἐλάμφθην Refs 1st c.AD+ (περι-): from these late forms of…