G2891 G2891
koum, imperativo arameo 'levántate' (transliterado)
Marcos preserva las palabras arameas originales que Jesús pronunció a la hija muerta de Jairo: 'Talitha koum', es decir, 'Niña, a ti te digo, levántate' (Marcos 5:41). El evangelista transliteró el imperativo arameo antes de ofrecer la traducción al griego. Esta conservación del habla original de Jesús aporta vivacidad y autenticidad al relato del milagro. Es uno de varios pasajes donde Marcos retiene el arameo de Jesús, preservando los sonidos mismos presentes en el momento del prodigio. La sencillez del mandato —simplemente 'levántate'— contrasta con la magnitud de resucitar a una niña.
Sentidos
1. Imperativo arameo transliterado — El Evangelio de Marcos preserva ocasionalmente las palabras arameas de Jesús, transliterando aquí el imperativo 'levántate' antes de traducirlo al griego. Los sonidos mismos que Jesús pronunció ('talitha koum') se transmiten, aportando vivacidad de testigo presencial. Todos los testimonios lingüísticos transliteran en lugar de traducir, reconociendo que se trata de habla aramea preservada. El poder del mandato no reside en una fórmula elaborada, sino en la autoridad divina de quien lo pronuncia. 1×
AR["قومي"]·ben["কুম"]·DE["Kumi"]·EN["koum"]·FR["Koum"]·heb["קוּמִי"]·HI["कूमी"]·ID["kum"]·IT["koum"]·jav["kum;"]·KO["굼;"]·PT["cumi;"]·RU["куми"]·ES["koum"]·SW["koúm;"]·TR["kum;"]·urd["قومی"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
Transliteration of Hebrew קוּם 'to stand' [H6966]. Not in LSJ.