Buscar / G2808
κλείω G2808
V-FIA-3S  |  16× en 2 sentidos
Cerrar, clausurar, echar llave: de puertas, portones y, en sentido figurado, de autoridad celestial y acceso. El verbo κλείω cubre todo el espectro de
Cerrar, clausurar, echar llave: de puertas, portones y, en sentido figurado, de autoridad celestial y acceso. El verbo κλείω cubre todo el espectro de cerrar en el Nuevo Testamento, desde el cierre físico de una puerta hasta la prohibición autoritativa de acceso cósmico. Jesús instruye a sus seguidores a 'cerrar la puerta' al orar en secreto (Mt 6:6), y la parábola de las diez vírgenes gira en torno al momento aterrador en que 'la puerta fue cerrada' (Mt 25:10). Pero κλείω también opera en un registro superior: los fariseos 'cierran el reino de los cielos' contra la gente (Mt 23:13), Cristo tiene la llave de David y 'cierra de modo que nadie abre' (Ap 3:7), y Elías 'cerró el cielo' para que no lloviese (Lc 4:25).

Sentidos
1. Cerrar con autoridad, vedar el acceso (cerrar con autoridad o vedar el acceso en Cerrar con autoridad, vedar el acceso (cerrar con autoridad o vedar el acceso en sentido figurado, cósmico o espiritual. El sujeto ejerce autoridad divina o delegada sobre lo que se abre o cierra: los fariseos 'cierran el reino de los cielos' (Mt 23:13), Cristo 'abre y nadie cierra, cierra y nadie abre' (Ap 3:7), el cielo se 'cierra' contra la lluvia (Lc 4:25, Ap 11:6), el abismo es cerrado con llave (Ap 20:3), y una persona 'cierra sus entrañas' de compasión (1 Jn 3:17).)
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Shutting and Closing
AR["أَغلَقَ", "أَغْلَقَها", "أَن-يُغلِقوا", "أَنْ-يُغْلِقَهُ", "الغالِقُ", "تُغلِقونَ", "تُغْلَقَ", "مُغْلَقٌ", "يُغْلِقُ"]·ben["তোমরা-বন্ধ-করো", "বন্ধ-করতে", "বন্ধ-করবে;", "বন্ধ-করলেন", "বন্ধ-করার", "বন্ধ-করে", "বন্ধ-করেন,", "বন্ধ-হবে", "বন্ধ-হয়েছে"]·DE["schließt", "verschlossen"]·EN["has-been-shut", "shut", "shuts", "shutting", "to-shut", "will-be-shut", "will-shut", "you-shut"]·FR["fermer"]·heb["יִסְגֹר", "יִסָּגְרוּ", "לִ-סְגֹר", "לִסְגֹּר", "נִסְגֶּרֶת", "נָעַל", "נוֹעֲלִים", "סוֹגֵר"]·HI["बंद-करते-हो", "बंद-करने-की", "बंद-है", "बन्द-करना", "बन्द-करनेवाला,", "बन्द-करे", "बन्द-करेगा;", "बन्द-किया", "बन्द-होंगे"]·ID["akan-menutup;", "ditutup", "ia-menutup", "kamu-menutup", "menutup", "menutup,", "terkunci", "untuk-menutup"]·IT["chiudere"]·jav["badhé-nutup", "dipun-tutup", "ingkang-nutup", "nutup", "piyambakipun-nutup", "sampun-dikunci"]·KO["닫는", "닫는-분", "닫는다", "닫다", "닫으면", "닫지-못한다", "닫히지", "잠갔고", "잠겨졌다"]·PT["fechar", "fechará", "fechou", "para-fechar", "que-fecha", "serão-fechadas"]·RU["будут-закрыты", "закрываете", "закрыл", "закрыть", "заперта", "затворит", "затворить", "затворяющий,", "не-затворит;"]·ES["cerrar", "cerrará", "cerráis", "cerró", "cierre", "de-cerrar", "está-cerrada", "que-cierra", "serán-cerradas"]·SW["-", "afungaye,", "akafunga", "anafunga", "atakayefunga;", "fungwa", "kuufunga", "kuzifunga", "umefungwa"]·TR["kapatacak", "kapatan", "kapatmak", "kapattı", "kapatılmış", "kapatılsın", "kapatıyorsa", "kapatıyorsunuz"]·urd["بند-کرتے-ہو", "بند-کرنا", "بند-کرنے-والا", "بند-کرنے-کا", "بند-کرے", "بند-کرے-گا", "بند-کیا", "بند-ہو-چکا-ہے", "بند-ہوں-گے"]
2. Cerrar físicamente (cerrar una barrera física como una puerta o un portón, restr Cerrar físicamente (cerrar una barrera física como una puerta o un portón, restringiendo el paso o el acceso a un espacio. Jesús dice a sus discípulos que 'cierren la puerta' para la oración privada (Mt 6:6); el dueño de casa en la parábola ya ha 'cerrado la puerta' (Lc 11:7); la puerta del novio se 'cierra' contra las vírgenes insensatas (Mt 25:10); y los discípulos se reúnen a puertas 'cerradas' por miedo (Jn 20:19, 20:26).)
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Shutting and Closing
AR["أَغلِقْ", "أُغلِقَتِ", "أُغْلِقَ", "أُغْلِقَتْ", "مُغْلَقًا", "مُغْلَقَةً"]·ben["বন্ধ", "বন্ধ-করা-হল", "বন্ধ-করে", "বন্ধ-থাকলে,", "বন্ধ-হল"]·DE["schließt", "verschlossen"]·EN["having-been-locked", "having-been-shut", "having-shut", "was-shut", "were-shut"]·FR["fermer"]·heb["כְּשֶׁסָגַרְתָּ", "נְעוּלוֹת", "נִסְגְּרָה", "נִסְגְּרוּ", "נָעוּל"]·HI["बंद-हुआ", "बंद-हो-गया", "बन्द", "बन्द-करके", "बन्द-किए-हुए", "बन्द-हो-गए"]·ID["ditutup", "menutup", "sudah-terkunci", "terkunci,"]·IT["chiudere"]·jav["dipun-tutup", "dipuntutup", "kakunci", "kakunci,", "sasampunipun-nutup"]·KO["닫고", "닫혔다", "우리-가", "잠긴"]·PT["estando-fechadas", "foi-fechada", "foram-fechadas", "tendo-fechado"]·RU["были-затворены", "заключено-было", "заперта-была", "запертой", "запертых", "затворив"]·ES["cerrada", "fue-cerrada", "fue-cerrado", "fueron-cerradas", "habiendo-cerrado", "habiendo-sido-cerradas"]·SW["ikafungwa", "ilipofungwa", "imefungwa", "limefungwa", "ukifunga", "zilifungwa"]·TR["kapandı", "kapatıldı", "kapatıp", "kilitli", "kilitli-iken"]·urd["بند", "بند-کر-کے", "بند-ہو-گئے", "بند-ہو-گیا", "بند-ہوا", "بند-ہونے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
κλείω __A, future κλείσω Refs 5th c.BC+; rare future κατα-κλιῶ, see at {κατακλείω}: aorist ἔκλεισα Refs 5th c.BC+: perfect κέκλεικα LXX+4th c.BC+: pluperfect ἐκεκλείκειν Refs 2nd c.AD+:*mdash;middle, aorist 1 ἐκλεισάμην (κατ-) Refs 5th c.BC+ —passive, future κλεισθήσομαι Refs: aorist ἐκλείσθην Refs 4th c.BC+, etc.: perfect κέκλειμαι (later κέκλεισμαι falsa lectio in Refs 5th c.BC+:—Ionic dialect