G2546 G2546
And there, in that place; a compound adverb combining 'and/also' with 'there,' indicating location.
A compound adverb (kai + ekei) pointing to a location already established in the narrative -- 'and there,' 'in that place.' It threads through key Gospel moments: if you remember at the altar that your brother has something against you, leave your gift 'there' (Matt 5:23); wherever you enter a town, stay 'there' (Matt 10:11); Jesus withdrew to a town called Ephraim and stayed 'there' with his disciples (John 11:54). Spanish 'y allí' and German 'und dort' consistently pair the connective with the locative. One occurrence in Acts 17:13 carries a slightly additive nuance -- the Thessalonian agitators came 'also there' to Berea -- where Spanish 'también allí' and French 'là aussi' emphasize the unexpected extension of hostility to yet another city.
Senses
1. and there — The standard narrative-spatial sense: 'and there,' 'in that place,' linking a new action or state to a previously mentioned location. Appears nine times, connecting events to their settings across the Gospels and Acts. Jesus instructs disciples about reconciliation 'there' at the altar (Matt 5:23), directs them to remain 'there' in whatever town they enter (Matt 10:11), and promises to be seen 'there' in Galilee (Matt 28:10). Spanish 'y allí,' French 'et là,' and German 'und dort' uniformly confirm the connective-locative function. 9×
AR["وَ-هُناكَ", "وَ-هُنَاكَ", "وَهُناكَ", "وَهُنَاكَ"]·ben["এবং-সেখানে", "ও-সেখানে", "সেখানে"]·DE["und-dort"]·EN["And-there", "and-there"]·FR["et-là", "là-aussi"]·heb["וְ-שָׁם", "וְשָׁם"]·HI["और-वहाँ", "और-वहां", "औरवहाँ"]·ID["Dan-di-sana,", "dan-di-sana", "dan-di-situ", "di-sana"]·IT["e-la", "e-là"]·jav["Lan-ing-ngrika,", "lan-ing-kono", "lan-ing-ngrika", "lan-mriku", "lan-wonten-ing-ngriku", "lan-wonten-mrika", "sarta-ing-mriku", "sarta-wonten-ing-ngriku"]·KO["거기서", "거기에", "거기에서", "그리고-거기서", "그리고-거기에서"]·PT["E-ali,", "e-ali"]·RU["И-там", "и-там"]·ES["Y-allí", "y-allí"]·SW["Na-huko", "na-hapo", "na-huko", "na-huko-"]·TR["orada", "orada-da", "ve-orada"]·urd["اور-وہاں", "وہاں"]
2. also there — An additive-locative sense: 'also there,' 'there too,' emphasizing that something extends to or recurs in a location beyond what was expected. Used in Acts 17:13, where hostile agitators from Thessalonica pursue Paul all the way to Berea. Spanish 'también allí' and French 'là aussi' highlight the 'even there' nuance -- the harassment is not confined to one city but follows 'also there,' adding a note of persistent opposition. 1×
AR["وَ-هُناكَ"]·ben["সেখানেও"]·DE["und-dort"]·EN["also-there"]·FR["là-aussi"]·heb["גַּם-שָׁם"]·HI["वहाँ-भी"]·ID["juga-di-sana"]·IT["e-la"]·jav["ugi-mriku"]·KO["거기에도"]·RU["и-туда"]·ES["también-allí"]·SW["na-huko-pia"]·TR["oraya-da"]·urd["وہاں-بھی"]
Related Senses
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
BDB / Lexicon Reference
Included with: ἐκεῖ (not in Refs 8th c.BC+, Aeolic dialect κῆ Refs 7th c.BC+: Doric dialect τηνεῖ (which see):— adverb there, in that place, opposed to ἐνθάδε, Refs 5th c.BC+; τἀκεῖ what is or happens there, events there, LXX+5th c.BC+ __2 frequently as euphemistic for ἐν Ἅιδου, in another world, κἀκεῖ δικάζει τἀμπλακήματα Ζεὺς ἄλλος Refs 5th c.BC+; οἱ ἐ. euphemistic for the dead, Refs 5th c.BC+…