Buscar / G2524
καθίημι G2524
V-AIA-3P  |  4× en 1 sentido
Bajar, descender, hacer descender; soltar algo hacia abajo mediante cuerda, sábana o abertura.
Describe el acto deliberado de hacer descender o bajar algo desde una posición elevada. En los Evangelios, unos amigos bajan a un paralítico a través de una abertura en el techo para acercarlo a Jesús (Lc 5:19), y en Hechos, Pablo es descolgado en un canasto por la muralla de la ciudad (Hch 9:25). En las visiones de Pedro, un gran lienzo es bajado del cielo (Hch 10:11; 11:5). El verbo implica siempre un movimiento descendente controlado, no una caída accidental, lo cual subraya la intencionalidad de cada escena narrativa.

Sentidos
1. Hacer descender, bajar Hacer descender o bajar algo desde una posición más alta a una más baja, normalmente mediante cuerda, sábana o canasto. En Lc 5:19 describe el descenso del paralítico a través de las tejas; en Hch 9:25 Pablo es descolgado en un canasto; en Hch 10:11 y 11:5 Pedro ve un gran lienzo que baja del cielo. La evidencia multilingüe apunta uniformemente a un movimiento descendente controlado e intencional.
MOVEMENT Linear Movement Descending and Tearing
AR["أَنْزَلُوهُ", "دَلّوهُ", "مُدَلَّاةً", "مُدَلَّى"]·ben["নামছে", "নামিয়ে-দিল"]·DE["καθιέμενον", "καθιεμένην", "καθῆκαν"]·EN["being-let-down", "let-down", "they-let-down"]·FR["descendre"]·heb["הוֹרִידוּ", "מֵרִד"]·HI["उतारा", "लटकाया-हुआ"]·ID["diturunkan", "menurunkan", "mereka-menurunkan"]·IT["calare", "kathekan"]·jav["diandhapaken", "nurunaken"]·KO["내려-보냈다", "내려보냈다", "내려지는"]·PT["desceram"]·RU["опускаемое", "опускаемый", "спустили"]·ES["lo-bajaron", "siendo-bajada", "siendo-bajado"]·SW["ikiteremshwa", "wakamshusha", "walimshusha"]·TR["indirdiler", "indirilen"]·urd["اُتارا", "اُسے", "لٹکایا-ہوا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
καθίημι, Ionic dialect κατ-, future καθήσω Refs 4th c.BC+aorist 1 καθῆκα, Epic dialect καθέηκα Refs 8th c.BC+: 2nd pers. dual aorist 2 κάθετον Refs: perfect καθεῖκα Refs 5th c.BC+:—let fall, drop, send down, κὰδ δὲ [κεραυνὸν].. ἧκε Χαμᾶζε Refs 8th c.BC+; οἶνον λαυκανίης καθέηκα I have sent the wine down my throat, Refs; καθίετε ἵππους ἐν δίνῃσι sink them in the stream, as an offering to the