ἐρείδω G2043
encallar, fijar firmemente, quedar clavado e inmóvil
Este verbo significa fijar firmemente, apuntalar o hacer que algo quede trabado e inmóvil. En Hechos 27:41, la proa del barco queda clavada en el banco de arena, completamente inmóvil mientras la popa se destroza por la fuerza de las olas. El uso clásico abarcaba apuntalar objetos, apilar cuerpos unos contra otros y cosas que quedaban encajadas o fijas. Las formas del perfecto pasivo subrayan el estado resultante: firmemente atascado, irremediablemente inmovilizado. La evidencia multilingüe refleja distintos enfoques interpretativos ante este naufragio: encallado, clavado, varado, todos capturando la idea de inmovilidad total.
Sentidos
1. Encallar o quedar clavado — En Hechos 27:41, la proa queda clavada en el banco de arena mientras las olas destrozan la popa. Los glosarios interlingüísticos oscilan entre fijeza general (atascado) y lo náutico específico (encallado), mientras que el español clavado captura vívidamente la imagen del barco empalado en el arrecife. 1×
AR["لَمَّا-ارْتَطَمَتْ"]·ben["গেঁথিয়া"]·DE["ἐρείσασα"]·EN["having-stuck-fast"]·FR["fonder"]·heb["נִתְקְעָה"]·HI["जमकर"]·ID["menancap,"]·IT["appoggiare"]·jav["kenceng,"]·KO["박히서"]·PT["tendo-se-encravado,"]·RU["уткнувшись"]·ES["habiéndose-clavado"]·SW["ilipokwama"]·TR["sıkışıp"]·urd["جم-کر"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
ἐρείδω, Epic dialect imperfect Refs 8th c.BC+: future Refs 3rd c.BC+ codices: aorist 1 Refs 6th c.BC+; Epic dialect ἔρεισα (ἐπ-) Refs 8th c.BC+: perfect ἤρεικα (συν-) Refs 5th c.BC+ —middle, future ἐρείσομαι (ἀπ-) Refs 4th c.BC+: aorist 1 Refs 8th c.BC+:—passive, Refs future Refs 5th c.BC+: Epic dialect aorist 1 Refs 8th c.BC+: perfect Refs 7th c.BC+ perfect Refs 8th c.BC+: pluperfect Refs 8th…