ἐπίκειμαι G1945
Yacer sobre, estar puesto encima (física u obligatoriamente); presionar, agolparse, apremiar con insistencia.
El verbo ἐπίκειμαι (literalmente 'yacer sobre') funciona como pasivo virtual de ἐπιτίθημι ('poner sobre') y abarca dos polos de experiencia en el Nuevo Testamento. En su sentido estativo, describe cosas que yacen o están puestas sobre algo: una piedra 'estaba puesta' sobre el sepulcro de Lázaro (Jn 11:38), pescado 'puesto sobre' brasas recibe a los discípulos junto al mar de Tiberias (Jn 21:9), y regulaciones 'impuestas' a los adoradores del antiguo pacto hasta el nuevo orden (Heb 9:10). Pablo lo usa figuradamente de la necesidad que le 'es impuesta' de predicar el evangelio (1 Co 9:16). Pero en tres pasajes lucanos, ἐπίκειμαι adquiere fuerza activa y apremiante: la multitud 'agolpándose' sobre Jesús para oír la palabra de Dios (Lc 5:1), los principales sacerdotes 'apremiando' a Pilato con sus voces (Lc 23:23), y la tempestad 'cargando' sobre los náufragos hasta perder toda esperanza (Hch 27:20).
Sentidos
1. Yacer sobre, estar puesto — Yacer sobre algo, estar puesto o impuesto, describiendo un objeto físico que reposa sobre otro, o una obligación o regulación establecida sobre alguien. Cuatro apariciones: la piedra 'puesta' sobre la entrada del sepulcro de Lázaro (Jn 11:38), pescado y pan 'puestos sobre' brasas en el desayuno junto al lago (Jn 21:9), la necesidad 'impuesta' a Pablo de predicar (1 Co 9:16), y las regulaciones ceremoniales 'impuestas' hasta el tiempo de la reforma (Heb 9:10). 4×
AR["عَلَيْهِ", "مَفْروضَةٌ", "مَوْضوعَةٌ", "مَوْضُوعٌ"]·ben["চাপিয়ে-আছে;", "তার-উপরে-রাখা,", "যে-আরোপিত", "রাখা-ছিল"]·DE["aufliegen"]·EN["being-imposed", "is-laid-upon", "lying-on", "was-lying"]·FR["peser-sur"]·heb["מֻטָּל", "מֻטָּלוֹת", "מֻנָּח"]·HI["रखा-हुआ-था", "रखी-गई।", "रखी-हुई-ऊपर", "रखी-है"]·ID["di-atasnya", "diletakkan", "terletak", "yang-dikenakan"]·IT["epekeito", "epikeimena", "epikeimenon", "giacere-sopra"]·jav["dipuntétakaken", "mapan;", "wonten-ing-nginggil"]·KO["놓여-있었다", "놓여있다", "놓인", "올려져-있는"]·PT["colocado-sobre", "imposta-está;", "impostas"]·RU["лежал", "лежащую-на", "наложена;", "наложенные"]·ES["estaba-puesta", "está-puesta", "impuestas", "puesto-encima"]·SW["iko;", "lilikuwa-limewekwa", "umewekwa-juu", "yaliyowekwa"]·TR["dayanan", "üzerime yüklendi", "üzerinde-duran", "üzerine-konmuştu"]·urd["رکھا-تھا", "رکھی-ہوئی", "رکھے-ہوئے", "ہے"]
2. Apremiar, agolparse — Presionar, agolparse, apremiar con urgencia, transmitiendo fuerza activa, insistencia o presión abrumadora de personas o circunstancias que se ciernen sobre alguien. Tres apariciones lucanas: la multitud 'agolpándose' sobre Jesús junto al lago de Genesaret, ansiosa de oír la palabra de Dios (Lc 5:1), las voces de los principales sacerdotes y la multitud 'apremiando' a Pilato para crucificar a Jesús (Lc 23:23), y la tempestad 'cargando' sobre los náufragos hasta abandonar toda esperanza (Hch 27:20). 3×
AR["أَلَحّوا", "ضَاغِطَةً", "يَزدَحِمُ-عَلَيهِ"]·ben["চাপ-দিচ্ছিল", "চাপা-দিতে", "চাপিতেছিল"]·DE["liegt-auf"]·EN["pressing-on", "pressing-upon", "were-pressing"]·FR["peser-sur"]·heb["לָחֲצוּ", "לוֹחֶצֶת", "נִלְחֹץ"]·HI["जोर-देते-थे", "दबाती-थी", "दबातेहुए"]·ID["berdesak-desakan", "menekan,", "mereka-mendesak"]·IT["epekeinto", "epikeisthai", "giacere-sopra"]·jav["ndesek", "nerak,", "ngrubung"]·KO["강하게-요구했다", "누르니", "몰려와"]·PT["sobreestando,"]·RU["настаивали", "наступающей", "теснила"]·ES["apremiaban", "apremiar", "sobreponiéndose"]·SW["ikiendelea", "ulipomzingira", "wakaendelea"]·TR["baskı-yapıyorlardı", "üstüne-çökme", "üzerimizdeyken"]·urd["اُس-پر", "زور-دیتے-تھے", "پڑا-ہوا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)
Referencia BDB / Léxico
ἐπίκειμαι, serving as passive to ἐπιτίθημι, to be laid upon, and so, __I. of doors, to be put to or closed Refs 8th c.BC+ __I.2. generally, to be placed, lie in or on, with dative, ἐπισκύνιον ἐπέκειτο προσώπῳ Refs 3rd c.BC+ __I.3. of islands, νῆσοι ἐπὶ Λήμνῳ (-ου codices) ἐπικείμεναι lying off Lemnos, Refs 5th c.BC+; ἐπὶ [τῇ Λακαίνῃ χώρῃRefs the islands off the coast, Refs; πάσῃ ἐ. τῇ θαλάσσῃ…