ἐπικαθ-ίζω G1940
sentar sobre, colocar encima, montar
Verbo que significa colocar a alguien o algo sobre otra cosa, sentar o montar. En Mateo 21:7 se describe cómo los discípulos pusieron sus mantos sobre el pollino, y Jesús «se sentó (ἐπεκάθισεν) sobre ellos». El verbo capta la acción de montar o tomar asiento sobre algo. Este gesto cumple la profecía de Zacarías sobre el rey que viene humilde, montado sobre un asno, señalando paz en lugar de conquista militar.
Sentidos
1. Sentarse sobre — Mateo registra a Jesús montando el pollino para su entrada triunfal. Este detalle aparentemente sencillo tiene profundo peso profético: el rey entra en Jerusalén no sobre un caballo de guerra sino sobre una humilde bestia de carga, señalando paz en vez de conquista. El verbo marca el momento en que Jesús asume la postura profetizada, cabalgando hacia la ciudad con destino mesiánico. 1×
AR["جَلَسَ"]·ben["বসলেন"]·DE["ἐπεκάθισεν"]·EN["he-sat"]·FR["s'asseoir-sur"]·heb["רָכַב"]·HI["बैठा"]·ID["Dia-duduk"]·IT["epekathisen"]·jav["lenggah"]·KO["타셨다"]·PT["sentou-se"]·RU["сел"]·ES["se-sentó"]·SW["juu-yao"]·TR["oturdu"]·urd["بیٹھ-گیا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
ἐπικαθ-ίζω, set upon, τινὰ ἐπί τι 5th c.BC: Hippocrates Medicus “Art.” 78: absolutely, (i.e. κλίμακι)Refs; τινὰ ἐν ἅρματι Vetus Testamentum Graece redditum 4 Ki..10.16; ἐν ὅπλοις ἀφανῶς ἐ. τὸ στρατιωτικόν 1st c.AD: Josephus Historicus “Antiquitates Judaicae” 18.3.1:—middle, φυλακὴν ἐπεκαθίσαντο had a guard set, Refs __II. Intr., sit upon, πειθώ τις ἐπεκάθιζεν ἐπὶ τοῖς χείλεσι 5th c.BC: Eupolis…