ἐμφῡσ-άω G1720
soplar sobre, insuflar; impartir aliento o espíritu soplando sobre alguien
Este verbo significa soplar sobre alguien o insuflar aliento, con frecuencia cargado de significado simbólico y espiritual. En Juan 20:22, Jesús resucitado sopla sobre sus discípulos y les dice 'Recibid el Espíritu Santo', evocando el acto de Dios al insuflar vida en Adán en Génesis. El gesto comunica la impartición de la presencia y el poder divinos. Aunque en textos clásicos se usaba para soplar en flautas, el contexto bíblico apunta claramente a una acción vivificante y pneumatológica.
Sentidos
1. Soplar el Espíritu — Juan 20:22 registra al Cristo resucitado soplando sobre los discípulos y ordenándoles recibir el Espíritu Santo. Este gesto pneumático evoca Génesis 2:7, donde Dios sopló aliento de vida en Adán. Las glosas multilingües (sopló, souffler, anhauchen) subrayan el acto físico, mientras que su significado teológico es pneumatológico: Jesús imparte el Espíritu mediante su aliento, un acto creador y vivificante. 1×
AR["نَفَخَ"]·ben["ফুঁ-দিলেন,"]·DE["anhauchen"]·EN["he-breathed"]·FR["souffler-sur"]·heb["נָפַח"]·HI["फूँका"]·ID["meniup"]·IT["enephusesen"]·jav["ambet"]·KO["숨-불어-넣으셨다"]·PT["soprou"]·RU["дунул"]·ES["sopló"]·SW["akawapulizia"]·TR["üfledi"]·urd["پھونکا"]
Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)
Referencia BDB / Léxico
ἐμφῡσ-άω, blow in, ἐς τὰς ῥῖνας Refs 2nd c.AD+; αὐλητρὶς ἐνεφύσησε breathed into the flute, Refs 5th c.BC+; οἴνῳ ἐ. Refs __II breathe upon, τινί, εἴς τινα, LXX+NT __III blow up, inflate, τὸ μὲν [τῆς τροφῆς] ἐμφυσᾶν, τὸ δὲ σαρκοῦν Refs 4th c.BC+:—passive, to be inflated or, generally, swollen, Refs 5th c.BC+