Search / G1562
ἐκδύω G1562
V-APA-NMP  |  5× in 1 sense
To strip off clothing; to undress or divest someone of garments; metaphorically, to be unclothed or laid bare.
A vivid term for removing garments from oneself or another person, often by force. In the Gospels it describes the Roman soldiers stripping Jesus of his robes during the Passion (Matt 27:28, 31; Mark 15:20), and the robbers stripping the wounded traveler in the parable of the Good Samaritan (Luke 10:30). Paul employs it metaphorically in 2 Corinthians 5:4, where being 'unclothed' pictures the vulnerability of death before the resurrection body is received. Spanish 'desnudaron' and French 'dépouiller' both capture the sense of forcible exposure.

Senses
1. sense 1 To strip off or remove clothing from someone, either forcibly or voluntarily. All five NT occurrences cluster around physical or metaphorical disrobing. The Synoptic Passion narratives use it for the soldiers stripping Jesus (Matt 27:28, 31; Mark 15:20), while Luke 10:30 describes robbers stripping a traveler. Paul extends the image in 2 Cor 5:4, where the dread of being 'unclothed' (without a body) contrasts with the hope of being further clothed. The multilingual evidence—Spanish 'desnudaron,' French 'dépouiller'—consistently highlights exposure and vulnerability.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Stripping and Uncovering
AR["عَرَّوْهُ", "عَرّوهُ", "نَخلَعَ", "نَزَعُوا", "نَزَعُوا-عَنْ"]·ben["খুলল", "খুললেন", "খুলে", "খোলতে,", "বস্ত্রহরণ-করে"]·DE["ἐκδύσαντες", "ἐκδύσασθαι", "ἐξέδυσαν"]·EN["having-stripped", "they-stripped", "to-be-unclothed"]·FR["dépouiller", "dévêtir"]·heb["הִפְשִׁיט-וּ", "הִפְשִׁיטוּ", "לִפְשֹׁט"]·HI["उतारकर", "उतारना", "उतारा"]·ID["ditanggalkan", "menanggalkan", "menelanjangi"]·IT["ekdusantes", "exedusan", "svestire"]·jav["kalukar,", "nyopot", "sami-nyopot", "sasampunipun-nyopot"]·KO["벗겨냈다", "벗겼다", "벗기고", "벗기를"]·PT["despir", "despiram", "tendo-despido"]·RU["раздев", "разоблачиться", "сняли"]·ES["desnudaron", "desnudándolo", "habiendo-desnudado", "ser-desvestidos"]·SW["kuvuliwa,", "wakamvua", "wakimvua", "walimvua"]·TR["soyarak", "soyunmayı", "çıkardılar"]·urd["اتارا", "اُتار-کر", "اُتارنا", "اُتاری"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
ἐκδύω (ἐκδύνω Refs 5th c.BC+: __I causal in present ἐκδύω: imperfect ἐξέδυον· future ἐκδύσω: aorist 1 ἐξέδῡσα: late perfect ἐκδέδῠκα Refs 2nd c.AD+:— take off, strip off, with double accusative person et of things, ἐκ μέν με χλαῖναν ἔδυσαν they stripped me of my cloak, Refs 8th c.BC+: with accusative only, strip, πάντας . Refs 4th c.BC+ __I.2 passive, ἐκδύομαι, aorist 1 ἐξεδύθην []: perfect