δύω G1416
ponerse, descender (del sol); hundirse debajo del horizonte
Este verbo describe la puesta del sol o su descenso debajo del horizonte. Ambas instancias en los Evangelios marcan la transición del día a la tarde cuando la gente traía a los enfermos a Jesús para sanación: en Marcos 'cuando el sol se puso' (1:32), y en Lucas 'mientras el sol se ponía' (4:40). El marcador temporal es significativo porque las restricciones del sábado terminaban al atardecer, permitiendo a las multitudes cargar a sus enfermos. El verbo captura el movimiento celestial diario que estructura el cálculo del tiempo antiguo. El español 'se puso' y el francés 'se coucher' (acostarse/ponerse) aplican naturalmente este verbo al descenso diario del sol debajo del horizonte.
Sentidos
1. Puesta del sol — Ambas apariciones marcan el fin del sábado cuando las multitudes podían traer a los enfermos a Jesús: 'cuando el sol se puso' en Capernaúm (Marcos 1:32: español 'se puso'), y 'mientras el sol se ponía' (Lucas 4:40). El fenómeno natural del atardecer funciona como el marcador temporal que libera a las personas de las restricciones de viaje del sábado, explicando el momento en que las multitudes traen a los enfermos para sanación. 2×
AR["عِندَ-غُروبِ", "غَرَبَتِ"]·ben["অস্ত-যাওয়ার-সময়", "ডুবল"]·DE["Δύνοντος", "ἔδυ"]·EN["set", "setting"]·FR["se-coucher"]·heb["בְּשְׁקִיעַת", "שָׁקְעָה"]·HI["डूबते-हुए", "डूबा"]·ID["Ketika-matahari-terbenam", "terbenam"]·IT["dunontos", "edu"]·jav["Nalika-suruping", "surup"]·KO["졌다", "지는"]·PT["pôs-se"]·RU["Заходящего", "зашло"]·ES["Poniéndose", "se-puso"]·SW["Lilipokuwa-likitua", "ilipotua"]·TR["Batarken", "battı"]·urd["ڈوبا", "ڈوبتے-ہوئے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
δύω, see at {δύο}. δύω (see. below), δῡνω: __A causal Tenses, cause to sink, sink, plunge in; present only in Refs 4th c.BC+aorist 1 ἔδῡσα (ἐξ-) Refs 8th c.BC+; compare the compounds ἀπο-, ἐκ-, ἐν-, κατα-δύω. __B non-causal, get or go into, with accusative: present δύω (see. Refs; more frequently δύνω Refs 8th c.BC+; Epic dialect imperfect δῦνον Refs 8th c.BC+: aorist ἔδῡνα Refs, participle δύνας…