Buscar / G1371
δῐχο-τομέω G1371
V-FIA-3S  |  2× en 1 sentido
cortar en dos, separar completamente; castigar con máxima severidad
Este verbo gráfico literalmente significa cortar en dos o bisecar, pero metafóricamente indica castigo o juicio severo. Jesús lo usa idénticamente en Mateo y Lucas para advertir que al siervo infiel 'lo cortará en dos' y lo pondrá con los hipócritas (Mateo 24:51) o incrédulos (Lucas 12:46). Ya sea desmembramiento literal o metáfora de severidad máxima, el término transmite juicio decisivo e irreversible. La imaginería impactante subraya la seriedad de la infidelidad en la mayordomía. El francés 'couper en deux' y el español 'lo cortará en dos' preservan la imaginería literal de cortar, aunque el contexto puede sugerir que esto representa el juicio más severo posible en lugar de describir un método de ejecución.

Sentidos
1. Juicio severo Usos paralelos en las parábolas de Jesús sobre siervos infieles: el amo 'cortará en dos' al siervo malvado que abusa de su posición (Mateo 24:51, Lucas 12:46: francés 'couper en deux'). Ya sea literal o metafórico, el término enfatiza la severidad y finalidad del juicio sobre mayordomos infieles. La imaginería gráfica hace la consecuencia inequívocamente seria.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Cutting and Severing
AR["سَيُقَطِّعُهُ", "يَقْطَعُهُ"]·ben["দুই-ভাগে-কাটবে", "দ্বিখণ্ডিত-করবেন"]·DE["διχοτομήσει"]·EN["will-cut-in-two"]·FR["couper-en-deux"]·heb["יְבַתְּרֵהוּ", "יַחְתֹּךְ-אוֹתוֹ"]·HI["काट-डालेगा", "टुकड़े-टुकड़े-करेगा"]·ID["akan-memotong"]·IT["dichotomesei"]·jav["badhé-ngiris", "badhé-nyigar"]·KO["쌍-토막-낼-것이다", "찢어버리고"]·RU["рассечёт"]·ES["lo-cortará-en-dos"]·SW["atamkata-vipande", "yeye"]·TR["ikiye-bölecek"]·urd["ٹکڑے-ٹکڑے-کرے-گا", "ٹکڑے-کرے-گا"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
δῐχο-τομέω, cut in twain: bisect a line, Refs 2nd c.BC+:—passive, Refs 4th c.BC+: metaphorically of the medial raphe of the perineum, Refs 7th c.AD+ __2 punish with the last severity, NT __3 divide into two (logically), Refs 5th c.BC+ __4 intransitive, of the moon, uncertain in Refs 1st c.AD+