Search / G1284
διαρρήγνῡμι G1284
V-IIM/P-3S  |  5× in 1 sense
To tear apart, rip asunder; used especially of tearing garments as a sign of grief or outrage
Describes a forceful tearing or ripping apart, most memorably used of the high priest tearing his robes at Jesus' trial (Matt 26:65; Mark 14:63). The word carries raw physical force -- Luke uses it of a fishing net breaking under the weight of a miraculous catch (Luke 5:6) and of chains snapped by a demoniac (Luke 8:29). Spanish 'rasgar' and French 'déchirer' both convey violent ripping. In Acts 14:14, Paul and Barnabas tear their garments in horror at being treated as gods, showing how the gesture signals profound distress.

Senses
1. sense 1 To tear or rip apart forcibly, whether garments, nets, or bonds. The high priest tearing his robes (Matt 26:65; Mark 14:63) exemplifies the ritual act of grief and outrage, rendered in Spanish as 'rasgar' and French 'déchirer,' both conveying violent rupture. The word extends beyond clothing: a net bursting with fish (Luke 5:6) and demonic chains shattered (Luke 8:29) demonstrate its raw physical sense. German 'zerreissen' (tear to pieces) captures the totality of the destruction involved.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Tearing and Rending
AR["شَاقًّا", "كاسِرًا", "كانَت-تَتَمَزَّقُ", "مَزَّقا", "مَزَّقَ"]·ben["চিরলেন", "ছিঁড়ছিল", "ছিঁড়ে"]·DE["zerreissen", "διέρρηξεν", "διαρρήξαντες", "διαρρήσσων", "διερρήσσετο"]·EN["breaking", "having-torn", "tearing", "tore", "were-breaking"]·FR["déchirer"]·heb["נִקְרְעוּ", "קָרְעוּ", "קָרַע", "קוֹרֵעַ"]·HI["तोड़कर", "फटती-थी", "फाड़कर", "फाड़े"]·ID["hampir-koyak", "mematahkan", "mengoyakkan", "merobek"]·IT["diarresson", "diarrexas", "dierresseto", "dierrexen", "strappare"]·jav["nyuwek", "sasampunipun-nyuwèk", "suwèk"]·KO["끊고", "찢고", "찢어지고-있었다", "찢었다", "찢으며"]·PT["rasgando", "rasgou", "rompendo", "tendo-rasgado"]·RU["разодрав", "разорвав", "разорвал", "разрывались", "разрывая"]·ES["habiendo-rasgado", "rasgando", "rasgó", "rompiendo", "se-rompían"]·SW["akirarusha", "akivunja", "alirarua", "nyavu-zikaanza-kuchanika", "wakiyararua"]·TR["kırarak", "yırtarak", "yırttı", "yırtılıyordu"]·urd["-کی", "توڑ-کر", "پھاڑ-کر", "پھاڑے"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
διαρρήγνῡμι, break through, Refs 8th c.BC+ only in middle, διά τε ῥήξασθαι ἐπάλξεις Refs 8th c.BC+; διαρρήξασα χαλινόν having broken the bridle asunder, Refs 6th c.BC+; μόγις ἂν.. διαρρήξειας [τὴν κεφαλήν] Refs 5th c.BC+; πλευρὰν διαρρήξαντα.. φασγάνῳ having cloven it, Refs 5th c.BC+:—passive, burst, as with eating, Refs 5th c.BC+; διαρραγείης, as a curse, 'split you!' Refs 5th c.BC+perfect