διαπεράω G1276
Cruzar, atravesar; viajar de un lado a otro de un cuerpo de agua o una región.
Describe la acción de cruzar de un lado al otro, especialmente atravesar un cuerpo de agua en barca. En el griego clásico podía referirse a pasar por una ciudad o incluso 'atravesar la vida', pero el Nuevo Testamento lo emplea sistemáticamente para el tránsito físico a través del mar de Galilea o cruces geográficos similares. Jesús cruza en barca y llega a su propia ciudad (Mt 9:1), y tras la alimentación de los cinco mil los discípulos cruzan a la tierra de Genesaret (Mt 14:34; Mr 6:53). El único uso no marítimo aparece en Lucas 16:26, donde Abraham le dice al hombre rico que un gran abismo está puesto para que nadie pueda 'cruzar' entre el paraíso y el tormento.
Sentidos
1. Cruzar, atravesar — Cruzar un cuerpo de agua o atravesar una región, generalmente en barca. Todas las apariciones sinópticas describen travesías en el mar de Galilea: Jesús cruza a su propia ciudad (Mt 9:1), los discípulos llegan a Genesaret tras la travesía (Mt 14:34; Mr 6:53), y las multitudes siguen a Jesús después de que cruza (Mr 5:21). El único uso metafórico en Lucas 16:26 describe el abismo infranqueable entre el seno de Abraham y el lugar de tormento. 6×
AR["عَابِرَةً", "عَبَروا", "عَبَرَ", "عَبَرُوا", "يَعْبُرُونَ"]·ben["পার-হওয়ার", "পার-হতে", "পার-হয়ে", "পার-হলেন"]·DE["fährt-hinüber", "ueberfahren"]·EN["crossing-over", "having-crossed-over", "he-crossed-over", "may-they-cross"]·FR["traverser"]·heb["יַעַבְרוּ", "עָבְרוּ", "עָבַר", "עוֹבֶרֶת"]·HI["जानेवाला", "पअर-करके", "पार-कर-गया", "पार-करके", "पार-करें।"]·ID["menyeberang", "setelah-menyeberang"]·IT["attraversare"]·jav["Panjenenganipun-nyabrang", "nyabrang", "nyabrang,", "nyabrang.", "sasampunipun-nyabrang"]·KO["건너가는", "건너가서", "건너가시니", "건너오지-못한다"]·PT["atravessem", "atravessou", "que-atravessava", "tendo-atravessado"]·RU["переправившемуся", "переправившись", "переправился", "переправляющийся", "переходили"]·ES["crucen", "cruzando", "cruzó", "habiendo-cruzado", "que-cruzaba"]·SW["akivuka", "alivuka", "inayovuka", "wakivuka", "walipovuka", "wavuke"]·TR["geçebilsinler", "geçen", "geçince", "geçti", "karşıya-geçip"]·urd["پار-اُتر-کر", "پار-اُترا", "پار-جانے-والا", "پار-کریں", "پار-ہو-کر", "پار-ہونے-پر"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
διαπεράω, go over or across, ῥοάς Refs 5th c.BC+; δ. πόλιν pass through it, Refs 5th c.BC+; of Time, δ. τὸν βίον pass through life, Refs 5th c.BC+ __b διαπερᾶν Μολοσσίαν reign through all Molossia, Refs 5th c.BC+ __2 pass through, pierce, κνήμην διεπέρασεν Ἀργεῖον δόρυ Refs; traverse, ἧπαρ, of a vein, Refs 2nd c.AD+ __3 οἶσθα διαπερῶν by traversing, i.e. by experience, Refs 4th c.BC+ __II reach, arrive at a place, Refs 3rd c.AD+ __III transitive, carry over, ὕδωρ ποταμοῦ σῶμα δ. Refs 4th c.BC+