ἀποστερ-έω· G0650
Defraudar, privar o robar a alguien lo que legítimamente le pertenece; retener injustamente.
ἀποστερέω designa el acto de robar, defraudar o privar a alguien de lo que se le debe. Aparece cuando Jesús dice al joven rico 'no defraudes' (Mr 10:19), en la reprensión de Pablo a los corintios que se estafan en pleitos (1 Co 6:7-8) y en su consejo de que los cónyuges no se priven el uno del otro (1 Co 7:5). El término conlleva una fuerte carga ética: no es simple pérdida, sino apropiación injusta, violación de la confianza o la obligación debida.
Sentidos
1. Defraudar, privar, robar — Defraudar, privar o robar a alguien algo que legítimamente le corresponde, ya sean bienes, salarios o derechos conyugales. El sentido activo enfatiza la retención injusta (Mr 10:19; 1 Co 6:8), mientras las formas pasivas describen la experiencia de ser estafado (1 Co 6:7). Pablo extiende el concepto al ámbito matrimonial en 1 Co 7:5. 6×
AR["المَحرومُ", "تَحْرِموا", "تَسْلِبونَ", "تَغْصِبْ", "تُسْلَبونَ", "مَحْرومي"]·ben["আটকানো", "প্রতারণা-কর", "বঞ্চিত", "বঞ্চিত-কর", "বঞ্চিত-কর,", "বঞ্চিত-হও?"]·DE["berauben"]·EN["defraud", "deprive", "having-been-deprived", "having-been-held-back", "you-are-defrauded", "you-shall-defraud"]·FR["frustrer", "priver"]·heb["גּוֹזְלִים", "נִעְשָׁק", "נִשְׁלְלֵי-הַ-", "תִּגְזְלוּ", "תִּגָּזְלוּ", "תִגְזֹל"]·HI["रोकी-गई", "लुटाए-जाते-हो", "लुटाते-हो", "वंचित-कर", "वंचित-करो", "वनचितोन"]·ID["dirampas?", "menipu", "merampas", "merampas,", "yang-ditahan", "yang-kehilangan"]·IT["apesterēmenōn", "aphusterēmenos", "apostereses", "privare"]·jav["dipun-rampas", "kang-dipuntahan", "nipu", "nyurangi,", "panjenengan-dipun-curangi?", "panjenengan-nyurangi"]·KO["가로채인", "물리지-말라", "빼앗기를-당하느냐", "빼앗긴-자들", "빼앗는다", "속이라"]·PT["defrandes", "defraudais", "defraudeis", "privados", "sois-defraudados"]·RU["лишаете,", "лишаетесь?", "лишайте", "лишённых", "обирай", "удержанная"]·ES["defraudado", "defraudes", "defraudáis", "os-defraudéis", "privados", "sois-defraudados?"]·SW["dhulumu", "mnapokonya,", "mpokonywe?", "msinyimane", "umezuiliwa", "walionyimwa"]·TR["alıkonan", "birbirinizi", "dolandır", "dolandırıyorsunuz", "yoksun"]·urd["دھوکہ-دینا", "روکی-ہوئی", "محروم", "محروم-رکھو", "نقصان-اٹھاتے-ہو", "نقصان-پہنچاتے-ہو"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
ἀποστερ-έω· — passive, future -στερηθήσομαιRefs 5th c.BC+ also -στερήσομαι Refs 5th c.BC+perfect ἀπεστέρημαι, etc.:—rob, despoil, defraud one of a thing, with accusative person et genitive of things, χρημάτων ἀ. τινάRefs 5th c.BC+: absolutely, commit fraud, Refs 5th c.BC+; ἀπεστερηκὼς ὑπ᾽ ἀνάγκης being constrained to become a defaulter, Refs 5th c.BC+:—passive, to be robbed or deprived of, with…