ἀπο-κόπτω G0609
To cut off or sever physically; in the middle voice, to mutilate or castrate oneself. Used literally of amputation and figuratively of drastic self-exclusion.
A verb of violent severance. In its most common usage it describes cutting something off with a blade — Peter slashing off an ear in Gethsemane (John 18:10, 18:26), Jesus's hyperbolic command to cut off a hand or foot that causes stumbling (Mark 9:43, 45), and sailors cutting away ropes to release the ship's boat (Acts 27:32). The Spanish glosses (cortaron, córtala) capture this sharp, decisive action. But in Galatians 5:12, Paul deploys the middle voice with biting sarcasm, wishing the circumcision agitators would go the whole way and castrate themselves — a rare rhetorical shock that the Spanish 'se mutilaran' translates with appropriate reflexive force.
Senses
1. cut off, sever — Physical cutting off or severing with a sharp instrument. Covers the majority of occurrences: the severing of the high priest's servant's ear (John 18:10, 18:26), Jesus's radical hyperbole about cutting off a stumbling hand or foot (Mark 9:43, 45), and the practical act of cutting ship ropes loose (Acts 27:32). The Spanish 'cortaron/córtala' and German 'abschneiden' consistently render this straightforward physical action. 5×
AR["اقْطَعْهَا", "قَطَعَ"]·ben["কাটিয়া-ফেলিল", "কেটে-ফেল", "কেটে-ফেললেন", "কেটে-ফেলেছিলেন"]·DE["abschneiden", "ἀπέκοψαν"]·EN["cut-away", "cut-off"]·FR["couper"]·heb["חָתְכוּ", "כָּרַת", "קְצֹץ"]·HI["काट-डाल", "काट-दिया", "काट-दिया-था", "काटदिए"]·ID["dipotong", "memotong", "potonglah"]·IT["apekopsen", "apokopson", "tagliare-via"]·jav["dipuniris", "ngiris", "nugel", "tigas"]·KO["끊었다", "베었다", "잘라라"]·PT["corta", "cortaram", "cortou"]·RU["обрубили", "отсек", "отсеки"]·ES["cortaron", "cortó", "córtala", "córtalo"]·SW["akamkata", "alimkata", "ukate", "walikata"]·TR["kes", "kesti", "kestiler"]·urd["کاٹ دیا", "کاٹ دیا تھا", "کاٹ-دیے", "کاٹ-دے"]
2. mutilate oneself, castrate — Middle-voice reflexive: to mutilate or castrate oneself. Appearing only in Galatians 5:12, Paul sarcastically wishes the Judaizers who demand circumcision would 'cut themselves off' entirely. The middle voice signals self-directed action, and the Spanish 'se mutilaran' preserves the reflexive force. Ancient readers would have heard an unmistakable allusion to the self-castration practiced by devotees of Cybele — making Paul's rhetoric both culturally loaded and theologically pointed. 1×
AR["يَقطَعونَ-أنفُسَهُم"]·ben["ছেদন-করুক,"]·DE["abschneiden"]·EN["they-will-cut-off"]·FR["couper"]·heb["יִכְרְתוּ"]·HI["कअत-दलेइन,"]·ID["menyetrum"]·IT["apokopsontai"]·jav["tiyang-punika-nyukupi-badanipun-piyambak,"]·KO["스스로-끊어지기를,"]·PT["se-mutilassem"]·RU["отрезали"]·ES["se-mutilaran"]·SW["wangejikata"]·TR["kendilerini-hadım-etsinler"]·urd["کاٹ-ڈالیں"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
BDB / Lexicon Reference
ἀπο-κόπτω, cut off, hew off, frequently in Refs 8th c.BC+; in Prose, χεῖρας ἀ.Refs 5th c.BC+; amputate, Refs 8th c.BC+; ἀΐξας ἀπέκοψε παρήορον he cut loose the trace-horse, Refs 8th c.BC+ —passive, ἀποκεκόψονται, of buds, will be cut off, Refs 5th c.BC+; ἀ. τὴν χεῖρα have it cut off, Refs 5th c.BC+; ἀ.τὰ γεννητικά, of eunuchs, Refs 1st c.AD+eunuch, LXX+2nd c.AD+:—middle, make oneself a eunuch,…