ἀποβάλλω G0577
desechar, arrojar; rechazar o descartar algo previamente poseído o usado
Este verbo representa la acción enérgica de arrojar algo lejos de uno mismo, ya sea quitarse una vestidura, echar carga de un barco, o rechazar algo antes valorado. El rango del griego clásico incluye contextos militares (arrojar la armadura) y comerciales (vender demasiado barato, cortar pérdidas). En las dos ocurrencias neotestamentarias, lo físico y lo metafórico se fusionan: Bartimeo arroja su manto en su afán por llegar a Jesús, mientras que Hebreos advierte a los creyentes que no desechen su confianza. El español 'desechéis' (rechazar, descartar) y 'habiendo arrojado' capturan tanto el vigor físico como lo decisivo de la acción.
Sentidos
1. Arrojar o desechar — Marcos 10:50 muestra la acción física dramática: el ciego Bartimeo 'arroja' su manto exterior mientras salta para encontrarse con Jesús, la urgencia y el gozo evidentes en el gesto. Hebreos 10:35 cambia a lo metafórico: se insta a los creyentes a no 'desechar' su confianza (valentía, libertad de hablar ante Dios), que tiene gran recompensa. Las traducciones interlingüísticas se unen alrededor de este núcleo de descartar con determinación, ya sea la vestidura que obstaculiza el movimiento o la valentía que sostiene la fe bajo presión. 2×
AR["تَطْرَحُوا", "طَارِحًا"]·ben["দূরে-ফেলে-দিও", "ফেলে-দিয়ে"]·DE["wegwerfen"]·EN["throw-away", "throwing-off"]·FR["jeter"]·heb["הִשְׁלִיךְ", "תַּשְׁלִיכוּ"]·HI["फेंक-दो", "फेंककर"]·ID["membuang"]·IT["apobalon", "apobalēte"]·jav["mbucal"]·KO["버리고", "버리지"]·PT["jogando-fora", "lanceis-fora"]·RU["отбрасывайте", "сбросив"]·ES["desechéis", "habiendo-arrojado"]·SW["akitupa", "tupilie-mbali"]·TR["atarak", "atın"]·urd["اُتار-کر", "پھینکو"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
ἀποβάλλω, future -βαλῶ, throw off, ἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλεRefs 8th c.BC+: with genitive, throw off from, ἀ. ὀμμάτων ὕπνονRefs 5th c.BC+:—middle, throw off from oneself, cast off, δύναμιν βασιλέωςRefs 5th c.BC+ __2 throw away, Refs 5th c.BC+; τὸν ἄνδρα τὸν πάρος ἀ. reject him, Refs 5th c.BC+; ἀ. τὰ κέρατα, τὰς ὁπλάς, cast, shed, Refs 4th c.BC+:—middle, Refs 5th c.BC+; οὐδεὶς ἀ. ἑκών jettisons cargo,…