ἄνιπτος G0449
sin lavar (manos), no purificadas ritualmente; ceremonialmente impuras por falta de lavamiento
Este adjetivo describe manos que no han sido lavadas, específicamente en el contexto de la pureza ritual. Mateo 15:20 y Marcos 7:2 abordan la controversia farisaica sobre comer con manos sin lavar. Jesús defiende a Sus discípulos contra acusaciones de que violan la tradición al no realizar el lavamiento ceremonial de manos antes de las comidas. El asunto no es la higiene sino la observancia ritual. El uso clásico incluye manos sin lavar ofrecidas a Zeus y manchas que no pueden lavarse. El Nuevo Testamento lo restringe a debates sobre lavamiento ceremonial. Las traducciones (español sin-lavar/con-no-lavadas, francés mains-non-lavées) enfatizan la omisión ritual.
Sentidos
1. manos sin lavar — Ambos usos en los Evangelios involucran disputas sobre tradiciones de pureza ritual. Los fariseos observan que los discípulos de Jesús comen con manos sin lavar, violando la tradición de los ancianos. Jesús responde distinguiendo la pureza moral interna de la limpieza ritual externa. El dativo plural ἀνίπτοις (con manos sin lavar) aparece en ambos relatos, mostrando cómo la controversia se centraba específicamente en las manos—el punto de contacto entre el cuerpo y el alimento que entraba en la boca. 2×
AR["بِأَيْدٍ-غَيْرِ-مَغْسُولَةٍ", "غَيْرِ-مَغْسُولَةٍ"]·ben["না-ধোওয়া", "না-ধোয়া"]·DE["ἀνίπτοις"]·EN["unwashed", "with-unwashed"]·FR["mains-non-lavées"]·heb["בְּ-לֹא-רְחוּצוֹת", "בְּיָדַיִם-לֹא-רְחוּצוֹת"]·HI["खाते-हैं", "बिन-धुले"]·ID["dengan-tidak-dicuci", "tidak-dicuci"]·IT["aniptois"]·jav["boten-dipun-wisuh,", "tanpa-wisuh"]·KO["씩지-않은", "씻지-않은"]·PT["com-não-lavadas", "não-lavadas"]·RU["немытыми", "неомытыми"]·ES["con-no-lavadas", "sin-lavar"]·SW["bila-kunawa", "isiyooshwa"]·TR["yıkanmamış"]·urd["بغیر-دھوئے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
ἄνιπτος, ον, unwashen, χερσὶ δ᾽ ἀνίπτοισιν (variant{-ῃσιν}) Διὶ λείβειν.. ἅξομαιNT+8th c.BC+ i.e. unprepared, Refs 2nd c.AD+ __2 not to be washed out, αἷμαRefs 4th c.BC+