ἄνεσις G0425
Alivio, descanso, libertad; aflojamiento de presión o restricción, ya sea física, emocional o circunstancial.
Derivado de ἀνίημι (aflojar, soltar), ἄνεσις significa literalmente un aflojamiento de tensión — como soltar la cuerda de un arco tenso. En el NT abarca desde libertad física (Hch 24:23, donde Félix concede a Pablo custodia relajada) hasta alivio emocional (2 Cor 2:13, 7:5, donde Pablo no encuentra descanso para su espíritu ni su carne) y consuelo escatológico (2 Tes 1:7, prometiendo alivio a los atribulados). Pablo también lo usa en 2 Corintios 8:13 para asegurar a los corintios que su llamado a la colecta no pretende imponerles penuria. El término recorre así todo el espectro: 'libertad' para el sentido custodial, 'alivio' para el emocional y 'descanso' para la quietud.
Sentidos
1. Alivio, descanso — Aflojamiento, alivio o relajación de presión — ya sea restricción física, angustia emocional o aflicción externa. La metáfora raíz es la de una tensión que se libera. Félix ordena que Pablo reciba ἄνεσις en su encarcelamiento, es decir, custodia relajada con libertad para recibir visitas (Hch 24:23). Pablo describe dos veces su incapacidad de hallar ἄνεσις para su espíritu (2 Cor 2:13, 7:5), y 2 Tesalonicenses 1:7 lo proyecta escatológicamente. 5×
AR["تَخْفِيفٌ", "راحَةً", "راحَةٌ"]·ben["বিশ্রাম", "বিশ্রাম,", "স্বস্তি,", "স্বাচ্ছন্দ্য"]·DE["ἄνεσιν", "ἄνεσις"]·EN["liberty", "relief", "rest"]·FR["détente", "ἄνεσιν"]·heb["הֲקֵלָה", "הֲקָלָה", "מְנוּחָה"]·HI["आराम", "विश्रअन्ति", "विश्राम"]·ID["kelegaan", "kelonggaran,", "ketenangan"]·IT["anesin", "sollievo"]·jav["ayem", "longgar,", "tentrem"]·KO["안식을", "안식이고", "자유를", "편함을"]·PT["alívio", "descanso"]·RU["облегчение", "отраду", "покоя"]·ES["alivio", "descanso", "libertad"]·SW["pumziko", "pumziko,", "uhuru", "wapate-pumziko,"]·TR["rahatlama", "serbestlik"]·urd["آرام"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
ἄνεσις, genitive εως, Ionic dialect ιος, ἡ: (ἀνιημι):— loosening, relaxing, τῶν χορδῶν of the strings, opposed to ἐπίτασις, Refs 5th c.BC+; coupled with χάλασις,Refs 4th c.BC+; πάγων ἄ., i.e. a thaw, Refs 1st c.AD+; of the ebb-tide, Refs 1st c.BC+ __2 metaphorically, remission, abatement, κακῶνRefs 5th c.BC+; opposed to θλῖψις, NT; λύπης, μοχθηρίας, etc., Refs 1st c.BC+; ἄ. φόρων, τελῶν,…