ἀναλαμβάνω G0353
Levantar, recoger; llevar arriba al cielo (de la ascension de Cristo); subir a bordo de un barco. Enraizado en la idea de elevar hacia arriba, este ve
Levantar, recoger; llevar arriba al cielo (de la ascension de Cristo); subir a bordo de un barco. Enraizado en la idea de elevar hacia arriba, este verbo abarca desde lo cotidiano hasta lo majestuoso. Su uso teologicamente mas cargado describe a Cristo siendo 'llevado arriba' al cielo en la Ascension (Mr 16:19; Hch 1:2, 11, 22). Tambien cubre acciones practicas: recoger objetos fisicos como la armadura completa de Dios (Ef 6:13, 16) o llevar consigo a un companero de viaje (2 Ti 4:11; Hch 23:31). Lucas lo emplea ademas para subir a alguien a bordo de un barco (Hch 20:13-14).
Sentidos
1. Elevacion divina o celestial — Elevacion divina o celestial: ser recibido en el cielo, usado casi exclusivamente de la ascension de Cristo y actos divinos relacionados. Marcos 16:19 dice que Jesus 'fue recibido arriba en el cielo'; Hechos 1:2, 11, 22 repiten esto para el relato de la ascension; Hechos 10:16 lo usa para el lienzo de la vision que es retirado hacia arriba. 6×
AR["المُرْتَفِعُ", "اُصْعِدَ", "رُفِعَ"]·ben["গ্রহণ-করা-হয়েছিল", "তুলিয়া-নেওয়া-হইল", "তুলিয়া-নেওয়া-হইলেন", "তুলে-নেওয়া-হল", "তুলে-নেওয়া-হলেন"]·DE["nimmt-auf", "ἀνελήμφθη"]·EN["having-been-taken-up", "he-was-taken-up", "was-taken-up"]·FR["prendre", "être-enlevé"]·heb["נִלְקַח", "נִעְלָה", "נֶעֱלֶה", "נֶעֱלָה"]·HI["उठा-लिया-गया", "उथ-लिय-गय", "उसके", "ऐसे-ही"]·ID["Ia-diangkat", "Ia-diangkat.", "diangkat"]·IT["anelemphthe", "anelēmphthē", "prendere-su"]·jav["dipun-angkat", "kapitarik", "kawunggahaken", "kawunggahaken.", "sampun-dipunangkat"]·KO["들림받았다", "맞아들여졌다", "올려-지신", "올림을-받으셨다", "으로부터"]·PT["foi-elevado", "foi-levado-para-cima", "tendo-sido-levado-para-cima"]·RU["Он-был-взят", "был-взят", "был-вознесён", "был-вознесён.", "взятый", "вознесён-был"]·ES["fue-llevado-arriba", "fue-subido", "fue-tomado-arriba", "habiendo-sido-llevado-arriba"]·SW["alichukuliwa-juu", "alipandishwa", "alipokewa-juu", "aliyechukuliwa-juu", "kilichukuliwa"]·TR["alındı", "alındı-yukarı", "sizden", "yukarı-alındı"]·urd["اُٹھایا-گیا", "اٹھایا-گیا"]
2. Levantar o recoger fisicamente — Levantar o recoger fisicamente: tomar objetos o llevar a alguien consigo. Pablo insta a los creyentes a 'tomar' toda la armadura de Dios (Ef 6:13, 16), Esteban recuerda que Israel 'levanto' el tabernaculo de Moloc (Hch 7:43), y Pablo pide a Timoteo que 'recoja a Marcos y lo traiga' (2 Ti 4:11). 5×
AR["أَخَذُوا", "إِذْ-أَخَذْتَهُ", "حامِلينَ", "حَمَلْتُمْ", "خُذوا"]·ben["গ্রহণ-কর", "তুলে-নিয়ে", "তুলে-নিলে", "নিয়ে,", "লইয়া"]·DE["nimmt-auf", "ἀναλάβετε", "ἀναλαβόντες", "ἀναλαβὼν"]·EN["having-taken", "having-taken-up", "take-up", "you-took-up"]·FR["prendre", "être-enlevé"]·heb["לָקְחוּ", "לוֹקֵחַ", "נְשָׂאתֶם", "קְחוּ"]·HI["उठाया", "उथअओ", "उथकर", "लेकर", "लेकर,"]·ID["ambillah", "mengambil"]·IT["analabete", "analabontes", "analabōn", "prendere-su"]·jav["mendhet", "mundhut", "pundhuten,"]·KO["데려오고", "들어-올리고", "취하라", "취하여", "취했다"]·PT["levantastes", "tendo-tomado", "tomai"]·RU["взяв", "возьмите", "приняли-вы"]·ES["habiendo-tomado", "levantasteis", "tomad"]·SW["mchukue", "mkitwaa", "mlichukua", "twaeni", "wakimchukua"]·TR["alarak", "alin", "almis", "alıp", "kaldırdınız"]·urd["اُٹھا-لائے", "اُٹھا-کر", "اُٹھاؤ", "لے-کر"]
3. Embarque maritimo — Embarque maritimo: subir a alguien a bordo de una embarcacion. En Hechos 20:13-14, los companeros navegan adelante con la intencion de 'recoger a Pablo' en Asos, y luego lo hacen en Mitilene. Este sentido nautico se distingue del levantamiento general. 2×
AR["أَخَذْنَاهُ", "أَنْ-نَأْخُذَ"]·ben["তুলে-নিতে", "তুলে-নিয়ে"]·DE["nimmt-auf"]·EN["having-taken-on", "to-take-on"]·FR["prendre"]·heb["לְקַבֵּל", "לְקַחְנוּ"]·HI["लेकर", "लेने-को"]·ID["mengambil"]·IT["prendere-su"]·jav["mendhet", "sampun-mendhet"]·KO["태우기를", "태운-후에"]·PT["tendo-o-tomado,", "tomar"]·RU["взяв", "взять"]·ES["de-recoger", "recogiéndolo"]·SW["kumpokea", "tukimpokea"]·TR["alarak", "almak"]·urd["سوار-کر-کے", "سوار-کرنا"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
ἀναλαμβάνω, future -λήψομαι: Ionic dialect perfect infinitive passive -λελάμφθαι or -λελάφθαιRefs 5th c.BC+, participle -λελαμμένοςRefs:—take up, take into one's hands, τὸ παιδίονRefs 5th c.BC+; take on board ship,Refs 5th c.BC+; take up into heaven, in passive, LXX+NT: and generally, take with one, especially of troops, supplies, etc., Refs 5th c.BC+; participle ἀναλαβών often = with, ἄνδρας…