ἀνακύπτω G0352
Enderezarse, erguirse; levantar la cabeza o el cuerpo desde una postura encorvada
Formado de ἀνά ('arriba') y κύπτω ('inclinarse, agacharse'), este verbo describe el movimiento físico de alzarse desde una posición encorvada o inclinada. En Lucas 13:11, la mujer encorvada durante dieciocho años no podía «enderezarse en absoluto» hasta que Jesús la sanó. Lucas 21:28 lo emplea escatológicamente: «Erguíos y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención se acerca». En Juan 8:7 y 8:10, Jesús se yergue después de escribir en el suelo para dirigirse a los acusadores de la mujer, un gesto silencioso pero poderoso de atención deliberada.
Sentidos
1. Enderezarse o erguirse — Levantarse desde una postura encorvada o inclinada, ponerse erguido o alzar la cabeza. Lucas 13:11 describe a una mujer físicamente incapaz de enderezarse; Lucas 21:28 lo usa figuradamente para la expectativa confiada de la redención; Juan 8:7, 10 muestran a Jesús irguiéndose desde el suelo con gesto de autoridad serena. 4×
AR["أَنْ-تَنْتَصِبَ", "اِنتَصِبوا", "رَفَعَ-رَأسَهُ"]·ben["উঠলেন", "উঠে", "সোজা-হতে", "সোজা-হয়ে-দাঁড়াও"]·DE["aufrichten", "ἀνακύψαι", "ἀνακύψατε"]·EN["having-straightened-up", "he-straightened-up", "stand-up-straight", "to-straighten-up"]·FR["se-relever"]·heb["הִזְדַּקֵּף", "הִנָּשְׂאוּ", "לְ-הִזְדַּקֵּף"]·HI["सीधा-हुआ", "सीधी-होने-में", "सीधे-खड़े-हो", "सीधे-होकर"]·ID["mengangkat-kepala", "mengangkat-kepalanya", "tegak", "tegakkanlah"]·IT["anakupsai", "anakupsas", "anakupsate", "anekupsen"]·jav["jumeneng", "jumeneng-lan-ngadega", "sasampunipun-jumeneng", "tumenga"]·KO["일어나라", "일어나시고", "펴지"]·PT["Levantando-se", "endireitar-se", "levantai-vos", "levantou-se"]·RU["выпрямившись", "выпрямился", "выпрямитесь", "выпрямиться"]·ES["enderezarse", "habiéndose-irguido", "levantaos", "se-irguió"]·SW["akiinuka", "aliinuka", "kusimama-wima", "simameni-wima"]·TR["doğrularak", "doğruldu", "doğrulmak", "doğrulun"]·urd["سر-اٹھاؤ", "سیدھا-ہو-کر", "سیدھی-ہونا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
ἀνακύπτω, future -κύψομαιRefs 5th c.BC+ -ψω Refs 2nd c.AD+: aorist ἀνέκυψαRefs 5th c.BC+: perfect ἀνακέκῡφαRefs 5th c.BC+:—lift up the head, Refs 4th c.BC+; ἀνακεκυφώς with the head high, of a horse, Refs 5th c.BC+ [same place]; κἀγκύψας (for καὶ ἀνακύψας) ἔχε and keep your head up, Refs 5th c.BC+throwing his head back, NT+5th c.BC+ __II come up out of the water, pop up, Refs 5th c.BC+; ἀ. μέχρι…