ἀγοράζω G0059
Comprar, adquirir; se usa tanto para el comercio en el mercado como teológicamente para la compra redentora de los creyentes por parte de Cristo.
Comprar, adquirir; se usa tanto para el comercio en el mercado como teológicamente para la compra redentora de los creyentes por parte de Cristo.
Sentidos
1. Comprar bienes en el mercado — adquirir alimentos, propiedades o mercancías en u — Comprar bienes en el mercado — adquirir alimentos, propiedades o mercancías en una transacción comercial. Abarca las compras cotidianas: comprar comida para la multitud (Mt 14:15), adquirir un campo o una perla de gran valor (Mt 13:44, 46) y comerciar en los atrios del templo (Mt 21:12; Mr 11:15). El español 'comprar' expresa el acto comercial directo sin connotaciones teológicas. 24×
AR["أَن-يَشتَريَ", "أَنْ-تَشْتَريَ", "اشتَرَاهَا", "اشْتَرَوْا", "اشْتَرَيْنَ", "اشْتَرِ", "اشْتَرِينَ", "المُشتَرينَ", "اِشْتَرَيْتُ", "لِيَشْتَرِينَ", "مُشْتَرِينَ", "نَشْتَري", "نَشْتَرِي", "يَشتَرِي", "يَشْتَروا", "يَشْتَري", "يَشْتَرُوا"]·ben["কিনতে", "কিনব", "কিনব-আমরা", "কিনল", "কিনলেন", "কিনি", "কিনে", "কিনেছি", "কেনা-করছিল", "কেনা-করতে", "কেনে", "কেনেন", "কেনো", "ক্রেতাদের"]·DE["kaufen", "kauft"]·EN["Buy", "I-bought", "bought", "buy", "buying", "buys", "may-we-buy", "shall-we-buy", "should-buy", "so-that", "they-bought", "they-may-buy", "they-might-buy", "to-buy"]·FR["acheter"]·heb["הַקּוֹנִים", "יִקְנוּ", "לִ-קְנוֹת", "לִקְנוֹת", "נִקְנֶה", "קְנֵה", "קְנוּ", "קָנ-וּ", "קָנִיתִי", "קָנָה", "קָנוּ", "קוֹנִים", "קוֹנֶה"]·HI["अपने-लिये", "खरिदेन", "खरीद", "खरीदता-है", "खरीदना", "खरीदने", "खरीदनेवालों", "खरीदनेवालों-को", "खरीदा-है-मैंने", "खरीदीं-मैंने", "खरीदें", "खरीदें।", "खरेएदअ", "खरेएदतअ-है", "दें", "मोल-लिया", "मोल-लीं", "मोल-लेने", "मोल-लो"]·ID["Belilah", "aku-beli", "belilah", "kami-membeli", "kita-beli", "membeli", "membeli.", "mereka-membeli", "yang-membeli"]·IT["agorasai", "agorazei", "comprare"]·jav["Tumbas", "ingkang-sami-tumbas", "ingkang-tumbas", "kita-badhé-tumbas", "kula-tumbas", "mundhut", "punapa-kita-mundhut", "sami-mundhut", "tumbas", "tumbas.", "tumbasa"]·KO["사게-하시오", "사는-자들-을", "사는-자들을", "사도록", "사라", "사라고", "사러", "사려고", "사리까", "사자", "사지-않는다", "사지-않는다면", "산다", "샀다"]·PT["Compra", "compra", "comprai", "comprar", "compraram", "comprassem.", "comprei", "comprem", "compremos", "comprou", "que-compravam"]·RU["Купи", "купил", "купил-я", "купили", "купим", "купите", "купить", "покупает", "покупающих"]·ES["Compra", "a-comprar", "compra", "compraban", "comprad", "comprar", "compraran", "compraremos", "compraron", "compremos", "compren", "compré", "la-compró", "que-compraban"]·SW["Nunua", "akainunua", "ananunua", "anayenunua", "katika", "kununua", "mnunue", "nilinunua", "tununue", "tutanunua", "wajinunulie", "walinunua", "wanaonunua", "wanunue"]·TR["Satın-al", "alanları", "satın-al", "satın-alalım", "satın-alanları", "satın-aldı", "satın-aldılar", "satın-aldım", "satın-almak", "satın-almaya", "satın-almıyor", "satın-alsınlar", "satın-alın", "satın-alır"]·urd["خرید", "خریدا", "خریدا-ہے", "خریدتا", "خریدتا-ہے", "خریدنا", "خریدنے", "خریدنے-والوں-کو", "خریدو", "خریدیں", "خریدے-ہیں", "روٹیاں"]
Matt 13:44, Matt 13:46, Matt 14:15, Matt 21:12, Matt 25:9, Matt 25:10, Matt 27:7, Mark 6:36, Mark 6:37, Mark 11:15, Mark 15:46, Mark 16:1 (+12 más)
2. Comprar o redimir personas — adquirir o redimir personas, especialmente como met — Comprar o redimir personas — adquirir o redimir personas, especialmente como metáfora teológica de la obra expiatoria de Cristo. Pablo declara «fuisteis comprados por precio» (1 Co 6:20; 7:23), y Apocalipsis celebra al Cordero que «compraste» para Dios personas de toda tribu y lengua con su sangre (Ap 5:9; 14:3-4). El español 'comprados' conserva la metáfora comercial aplicada a la redención. 6×
AR["اشتَرَيتَ", "اشْتُريتُمْ", "المُشتَرَونَ", "الَّذي-اشتَراهُم", "اُشتُروا"]·ben["কেনা-হয়েছিল", "তুমি-কিনেছিলে", "তোমরা-কেনা-হয়েছ", "তোমরা-কেনা-হয়েছ;", "যিনি-কিনেছেন"]·DE["kaufen"]·EN["having-been-purchased", "having-bought", "were-purchased", "you-purchased", "you-were-bought"]·FR["acheter"]·heb["הַנִּקְנִים", "הַקּוֹנֶה", "נִקְנֵיתֶם", "נִקְנוּ", "קָנִיתָ"]·HI["तूने-मोल-लिया", "मोल-लिए-गए", "मोल-लिए-गए-थे", "मोल-लेने-वाले"]·ID["Engkau-membeli", "ditebus", "kamu-sudah-dibeli", "kamu-sudah-dibeli;", "membeli", "yang-ditebus"]·IT["agorasanta", "comprare", "ēgorasas", "ēgorasmenoi", "ēgorasthēsan"]·jav["Panjenengan-mundhut", "dipun-tumbas", "nebus", "panjenengan-dipun-tumbas", "panjenengan-dipun-tumbas;", "tiyang-tiyang-ingkang-dipun-tumbas"]·KO["사림-받았으니", "사림-받은-자들이", "사셨다", "사신", "사졌다"]·PT["comprados", "compraste", "foram-comprados", "fostes-comprados", "fostes-comprados;", "que-os-comprou"]·RU["были-куплены", "искупил", "искупленные", "купившего", "куплены-вы", "куплены-вы;"]·ES["Fuisteis-comprados", "comprados", "compraste", "fueron-comprados", "fuisteis-comprados", "habiendo-comprado"]·SW["aliyewanunua", "kwa-maana-mlinunuliwa", "mlinunuliwa;", "uliwakomboa", "walinunuliwa", "walionunuliwa"]·TR["-o", "satın alındınız", "satın-alan", "satın-alındılar", "satın-alınmışlar"]·urd["خریدا", "خریدنے-والے", "خریدے-گئے"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
ἀγοράζω [ᾰγ], future άσω LXX+5th c.BC+: aorist ἠγόρασαRefs 5th c.BC+: perfect ἠγόρακαRefs 4th c.BC+:—middle, aorist ἠγορασάμηνRefs 4th c.BC+perfect ἠγόρασμαι (see. below):—passive, aorist ἠγοράσθηνRefs: perfect ἠγόρασμαιRefs 4th c.BC+:—frequent the ἀγορά, αἱ γυναῖκες ἀ. καὶ καπηλεύουσιRefs 5th c.BC+; occupy the market-place, Refs 5th c.BC+ __2 buy in the market, πωλεῖν ἀ.Refs 5th c.BC+;…