H8650 H8650
mástil de barco, o metafóricamente un poste solitario o estandarte
Este sustantivo denota principalmente el mástil de un barco: el poste alto que sostiene las velas. Ezequiel 27:5 lo usa al describir el barco de Tiro como embarcación magnífica con su mástil. Isaías emplea la imagen metafóricamente: un poste de señal en la cima de un monte (30:17) o un asta de bandera (33:23), ambos sugiriendo algo solitario y prominente. La comparación retrata a Israel reducido al aislamiento como un poste solitario en donde antes había un bosque. La palabra se mueve de la terminología náutica literal a imagen poética de desolación y visibilidad: algo que permanece solo, expuesto, ya sea para señalizar o como remanente.
Sentidos
1. Mástil, poste solitario — Las glosas interlingüísticas traducen consistentemente como 'mast' o 'mástil', aunque algunas preservan transliteraciones. El español y francés enfatizan particularmente el sentido náutico mientras también usan términos como 'pilier' (pilar). Los pasajes de Isaías usan imaginería de barcos metafóricamente: un pueblo reducido a un solo poste en un monte donde antes había ejércitos. Ezequiel da el sentido marítimo literal. La evidencia multilingüe confirma tanto el uso náutico como el metafórico. 3×
AR["سَارِيَتِهِمْ", "صَارِيَةً", "كَـ-سَارِيَةٍ"]·ben["তাদের-মাস্তুল", "মাস্তুল", "মাস্তুলের-মত"]·DE["[כתרן]", "[תרן]", "[תרנם]"]·EN["mast", "of-their-mast", "on"]·FR["[כתרן]", "[תרנם]", "pilier"]·heb["כ-תורן", "תורן", "תורנם"]·HI["उनके-मस्तूल-को", "जैसे-खंभा", "मस्तूल"]·ID["seperti-tiang", "tiang", "tiang-mereka"]·IT["[כתרן]", "[תרן]", "[תרנם]"]·jav["kados-tiang", "tiang-layar", "tiangipun"]·KO["같이-깃대", "그들의-돛대를", "돛대를"]·PT["como-o-mastro", "mastro", "seu-mastro"]·RU["как-шест", "мачту", "мачты-их"]·ES["como-mástil", "mástil", "su-mástil"]·SW["kama-mlingoti", "mlingoti", "mlingoti-wao"]·TR["diregin", "direk", "direk-gibi"]·urd["اُن-کے-مستول-کی", "مستول", "مستول-کی-طرح"]
Sentidos Relacionados
H2719 1. sword, weapon of war (410×)H4196 1. altar (place of sacrifice) (403×)H7393 1. chariot, chariotry (117×)H7198 1. bow (weapon) (72×)H7979 1. table (71×)H7782 1. ram's horn trumpet (69×)H4294 2. staff, rod, scepter (63×)H4043 1. shield, defensive weapon (60×)H0646 1. ephod (priestly garment) (49×)H8504 1. blue (violet-blue yarn/fabric) (49×)H2595 1. spear, lance (48×)H2671 1. arrow, projectile weapon (46×)H4818 1. chariot, war-chariot (44×)H3658 1. lyre, harp (stringed instrument) (42×)H1537 1. Gilgal (place name) (41×)H0713 1. purple (fabric/dye) (38×)H0905 3. poles, staves (37×)H7392 1. Qal participle: rider, charioteer (37×)H4501 1. cultic lampstand (menorah) (36×)H0212 1. wheel (35×)
Referencia BDB / Léxico
† תֹּ֫רֶן n.m. mast (NH id.; √ unknown; HoffmPh. Inscr. 27 f. conj. תארן, from ארן, v. אֹרֶן);—abs. ת׳, of Tyre as ship Ez 27:5; ת׳ עַל־רֹאשׁ הָהָר Is 30:17 (‖ נֵס), i.e. a (solitary) standard-pole, flag-staff; sf. תָּרְנָם 33:23 (‖ נֵס, חֲבָלִים).