Buscar / H8650
H8650 H8650
Prep-k  |  3× en 1 sentido
mástil de barco, o metafóricamente un poste solitario o estandarte
Este sustantivo denota principalmente el mástil de un barco: el poste alto que sostiene las velas. Ezequiel 27:5 lo usa al describir el barco de Tiro como embarcación magnífica con su mástil. Isaías emplea la imagen metafóricamente: un poste de señal en la cima de un monte (30:17) o un asta de bandera (33:23), ambos sugiriendo algo solitario y prominente. La comparación retrata a Israel reducido al aislamiento como un poste solitario en donde antes había un bosque. La palabra se mueve de la terminología náutica literal a imagen poética de desolación y visibilidad: algo que permanece solo, expuesto, ya sea para señalizar o como remanente.

Sentidos
1. Mástil, poste solitario Las glosas interlingüísticas traducen consistentemente como 'mast' o 'mástil', aunque algunas preservan transliteraciones. El español y francés enfatizan particularmente el sentido náutico mientras también usan términos como 'pilier' (pilar). Los pasajes de Isaías usan imaginería de barcos metafóricamente: un pueblo reducido a un solo poste en un monte donde antes había ejércitos. Ezequiel da el sentido marítimo literal. La evidencia multilingüe confirma tanto el uso náutico como el metafórico.
ARTIFACTS Artifacts Ship Sea Vessel
AR["سَارِيَتِهِمْ", "صَارِيَةً", "كَـ-سَارِيَةٍ"]·ben["তাদের-মাস্তুল", "মাস্তুল", "মাস্তুলের-মত"]·DE["[כתרן]", "[תרן]", "[תרנם]"]·EN["mast", "of-their-mast", "on"]·FR["[כתרן]", "[תרנם]", "pilier"]·heb["כ-תורן", "תורן", "תורנם"]·HI["उनके-मस्तूल-को", "जैसे-खंभा", "मस्तूल"]·ID["seperti-tiang", "tiang", "tiang-mereka"]·IT["[כתרן]", "[תרן]", "[תרנם]"]·jav["kados-tiang", "tiang-layar", "tiangipun"]·KO["같이-깃대", "그들의-돛대를", "돛대를"]·PT["como-o-mastro", "mastro", "seu-mastro"]·RU["как-шест", "мачту", "мачты-их"]·ES["como-mástil", "mástil", "su-mástil"]·SW["kama-mlingoti", "mlingoti", "mlingoti-wao"]·TR["diregin", "direk", "direk-gibi"]·urd["اُن-کے-مستول-کی", "مستول", "مستول-کی-طرح"]

Sentidos Relacionados
H2719 1. sword, weapon of war (410×)H4196 1. altar (place of sacrifice) (403×)H7393 1. chariot, chariotry (117×)H7198 1. bow (weapon) (72×)H7979 1. table (71×)H7782 1. ram's horn trumpet (69×)H4294 2. staff, rod, scepter (63×)H4043 1. shield, defensive weapon (60×)H0646 1. ephod (priestly garment) (49×)H8504 1. blue (violet-blue yarn/fabric) (49×)H2595 1. spear, lance (48×)H2671 1. arrow, projectile weapon (46×)H4818 1. chariot, war-chariot (44×)H3658 1. lyre, harp (stringed instrument) (42×)H1537 1. Gilgal (place name) (41×)H0713 1. purple (fabric/dye) (38×)H0905 3. poles, staves (37×)H7392 1. Qal participle: rider, charioteer (37×)H4501 1. cultic lampstand (menorah) (36×)H0212 1. wheel (35×)

Referencia BDB / Léxico
תֹּ֫רֶן n.m. mast (NH id.; √ unknown; HoffmPh. Inscr. 27 f. conj. תארן, from ארן, v. אֹרֶן);—abs. ת׳, of Tyre as ship Ez 27:5; ת׳ עַל־רֹאשׁ הָהָר Is 30:17 (‖ נֵס), i.e. a (solitary) standard-pole, flag-staff; sf. תָּרְנָם 33:23 (‖ נֵס, חֲבָלִים).