Search / H8628
תָּקַע67 H8628
Conj-w | V-Qal-ConjPerf-1cs | 3ms  |  70× in 5 senses
To thrust, drive, blow (a trumpet), clap (hands), strike hands (in pledge) — physical impact producing sound or securing an object.
Taqa' is a vivid, physical verb whose core meaning is a forceful striking or thrusting action. Its most frequent use — blowing a trumpet or shofar — accounts for nearly 70% of occurrences and dominates the soundscape of biblical narrative, from the fall of Jericho (Josh 6:4-20) to Gideon's night raid (Judg 7:18-22). But the same root describes Jael driving a tent peg through Sisera's temple (Judg 4:21), Joab thrusting darts into Absalom's heart (2 Sam 18:14), and the unwise person 'striking hands' in a financial pledge (Prov 6:1). Arabic preserves the semantic spread beautifully: nafakha for blowing, gharaza for thrusting, and saffaqu for clapping — three different Arabic roots mapping onto one Hebrew verb's physical range.
1. blow a trumpet/horn The dominant sense: blowing a wind instrument — shofar, trumpet, or horn — to produce a signal, summons, alarm, or act of worship. With 49 occurrences, this covers the trumpet blasts at Sinai, the shofar at Jericho (Josh 6:4-20), Gideon's signal horns (Judg 7:18-22), and liturgical blowing on feast days (Num 10:3-10). Arabic nafakha (نَفَخَ, to blow) appears consistently, as does Korean bulda (불다, to blow). Spanish tocó and French souffla both mean 'sounded/blew.' The physical action is breath thrust forcefully through an instrument — the same core thrust that underlies the other senses. 49×
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Blowing
AR["انفُخوا","انْفُخُوا","اِنْفُخوا","اِنْفُخُوا","فَنَفَخَ","وَ-تَنْفُخُونَ","وَ-نَفَخوا","وَ-نَفَخَ","وَانْفُخُوا","وَنَفَخوا","وَنَفَخَ","وَنَفَخُوا"]·ben["আর-বাজালেন","এবং-তারা-বাজাল","এবং-ফুঁকল","এবং-বাজাও","এবং-বাজাবে","এবং-বাজাল","এবং-বাজালেন","এবং-সে-বাজাল","বাজাও"]·DE["blasen","blies","blow","und-blew","und-du-soll-blow","und-er-blew","und-sie-blew"]·EN["Blow","and-blew","and-he-blew","and-they-blew","and-you-shall-blow","blow"]·FR["et-blew","et-il-blew","et-il-souffla","et-ils-blew","et-ils-souffla","et-souffla","et-tu-devra-blow","sonner"]·heb["ו-יתקע","ו-יתקעו","ו-תקע","ו-תקעו","ו-תקעתם","תִּקעוּ","תקעו"]·HI["और-बजा-रहे-थे","और-बजाओ","और-बजाया","तो-बजाओ","फूँको","बजाओ","वय्यित्कऊ"]·ID["Tiupkanlah","Tiuplah","dan-dia-meniup","dan-kamu-meniup","dan-kamu-tiup","dan-meniup","dan-meniuplah","dan-meniuplah-ia","dan-mereka-meniup","dan-tiuplah","tiupkanlah"]·IT["e-blew","e-egli-blew","e-egli-soffiò","e-essi-blew","e-essi-soffiò","e-soffiò","e-tu-dovra-blow","e-tu-dovrà-soffia","suonare","suono'-la-tromba"]·jav["Lan-niyup","Lan-panjenengan-ngunekaken","Tiupna","lan-ngunekake","lan-ngungelaken","lan-ngunèkaken","lan-ngunèkna","lan-niyup","lan-panjenengan-sedaya-ngunekaken","sebula","swarakna","tiupa","unjukna"]·KO["그리고-그들이-불었다","그리고-너희는-불라","그리고-불면-너희가","그리고-불었다","불라","불어라"]·PT["E-tocardes","E-tocou","Tocai","e-tocaram","e-tocareis","e-tocou","tocai"]·RU["(трубите)","Трубите","и-затрубил","и-затрубили","и-затрубите","и-протрубил","и-трубили","трубите"]·ES["Tocad","Y-tocaréis","Y-tocó","tocad","y-tocaron","y-tocaréis","y-tocó","¡Tocad"]·SW["Na-akapiga","Pigeni","na-akapiga","na-mtakapopiga","na-mtapiga","na-wakapiga","na-wakasema","pigeni","tarumbeta"]·TR["toplandılar","ve-çalacaksınız","ve-çaldılar","ve-çalın","ve-üfledi","ve-üflediler","çalın","üfleyin"]·urd["اور-اُس-نے-بجایا","اور-بجایا","اور-تم-بجاؤ","اور-پھونکا","اور-پھونکو","بجاؤ","پھونکو"]
▼ 4 more senses below

Senses
2. thrust/drive in (peg, stake, weapon) To thrust, drive, or fasten a physical object into something — a tent peg into the ground (Gen 31:25, pitching a tent), a peg through a skull (Judg 4:21, Jael and Sisera), a weapon into a body (Judg 3:21, Ehud's blade; 2 Sam 18:14, Joab's darts into Absalom). Arabic gharaza (غَرَزَ, to thrust in) and nasaba (نَصَبَ, to set up/pitch) distinguish this from the blowing sense. Spanish clavó ('nailed/drove') and French chassa ('drove') capture the violent penetration. The twelve occurrences span both construction (tent-pitching) and combat (weapon-thrusting). 12×
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Blowing
AR["الْمَغْرُوسَةُ","سَمَروا","عَلَّقُوا","نَصَبَ","نَصَبُوا","وَ-ثَبَّتَتْهُ","وَ-طَرَحَتْهُ","وَ-طَعَنَهُ","وَ-غَرَزَتْ","وَ-غَرَسَها","وَأَغْرُسُهُ"]·ben["-পোঁতা","এবং-গেঁথে-দিল","এবং-নিক্ষেপ-করল-তাকে","এবং-বসাল","এবং-বসাল-তা","এবং-বিদ্ধ-করলেন","ও-পোঁতব","ঠেকালেন","তারা-খাটাবে","পুঁতল","পুঁতেছিল","লাগিয়েছিল-তারা"]·DE["[תקעו]","blasen","fastened","hatte-aufgeschlagen","schlug-auf","und-blasen","und-er-thrust-es","und-fastened","und-sie-vertrieb","und-thrust-ihnen","und-vertrieb-es"]·EN["and-I-will-drive-him","and-drove-it","and-fastened","and-he-thrust-it","and-she-drove","and-thrust-them","fastened","pitched","the-driven","they-fastened","they-have-pitched"]·FR["[תקעו]","dressa","et-chassa-cela","et-elle-chassa","et-fastened","et-il-thrust-il","et-sonner","et-thrust-eux","fastened","sonner"]·heb["ה-תקועה","ו-יתקע-ם","ו-תקעה","ו-תקעהו","ו-תקעתיו","תקע","תקעו"]·HI["उन्होंने-गाड़े","और-गाड़ूँगा-उसे","और-गिरा-दिया-उन्हें","और-घोंप-दिए","और-घोंप-दी-उसको","और-ठोंकी","और-ठोकी","गाड़ा-था","गाड़ी-हुई","गाड़े","तनकि","लटकाया"]·ID["Dan-Aku-akan-menancapkannya","Dan-memakukan","Mereka-memancangkan","dan-dia-menikamkan","dan-melemparkannya","dan-memukullah-ia","dan-menikamkan-lah-ia-nya","mendirikan","mereka-pakukan","telah-mendirikan","yang-tertancap"]·IT["[תקעו]","e-cacciò-esso","e-egli-thrust-esso","e-ella-cacciò","e-fastened","e-suonare","e-trapassò-loro","fissò","pitched","suonare"]·jav["Lan-piyambakipun-nancepaken","ingkang-dipun-tancepaken","kacanthel","lan-kawula-tancepaken","lan-mbucal-piyambakipun","lan-nancepaken","masang","piyambakipun-sami-masang","piyambakipun-sedaya-gantung","sampun-masang"]·KO["그리고-고정했다","그리고-꼽았다","그리고-던졌다-그것을","그리고-박았다","그리고-박으리니","그리고-질렀다","박았다","박힌","찔-것이다"]·PT["Armarão","E-fá-lo-ei-firme-como","E-prendeu","a-fixada","armou","e-a-cravou","e-cravou","e-cravou-os","e-lançou-o","penduraram","pregaram"]·RU["И-прикрепила","вбитый","и-вбила","и-ввергнул-её","и-вобью-его","и-вонзил-его","и-вонзил-их","повесили","пригвоздили","раскинул","раскинули"]·ES["Clavarán","Y-clavó","Y-lo-clavaré","clavaron","clavó","colgaron","la-clavada","y-clavó","y-la-clavó","y-la-hundió","y-los-clavó"]·SW["Na-akaipiga","Na-nitamtia","akapiga","alikuwa-amepiga","kilichotiwa","kwetu","na-akaitoboa","na-akamchoma","na-akapiga","wakalitundika","waliutundika","wamepiga"]·TR["Ve-cakacagim-onu","Ve-çaktı","astılar","cakilmis","kuracaklar","kurdu","kurmuştu","ve-attı-onu","ve-sapladı-onları","ve-saplı-onu","ve-çaktı","çakıldı"]·urd["اور-ٹھونک-دیا","اور-ٹھوکا-اُس-نے","اور-ڈال-دیا","اور-گاڑ-دیے","اور-گاڑوں-گا-اُسے","اور-گھونپ-دیا","لٹکایا","لٹکایا-انہوں-نے","لگائیں-گے","گاڑا","گاڑا-تھا","گاڑی-ہوئی"]
3. strike/pledge hands (as surety) To strike or clasp hands as a gesture of making a pledge, guarantee, or surety — a commercial act that Proverbs consistently warns against. 'If you have struck hands in pledge for your neighbor' (Prov 6:1); 'whoever strikes hands in pledge for a stranger will suffer' (Prov 11:15; 17:18; 22:26). Job 17:3 asks God himself to be surety. Arabic saffaqa (صَفَقَ, to strike/clap in a deal) and daminina (ضامِنينَ, guarantors) mark the commercial-legal dimension. This is physically the same striking motion, redirected into social contract — palm against palm sealing an obligation.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["صَفَقْتَ","ضامِنينَ","مِنَ-ضارِبِي-","يَضْرِبُ","يُصَفِّقُ"]·ben["প্রতিজ্ঞা-করবে","যারা-হাতে-হাত-দেয়","হাত-মেরেছ","হাত-মেলাকারীদের-মধ্যে","হাত-মেলে"]·DE["blies"]·EN["among-those-who-strike-hands","strikes","striking-hands","will-strike","you-have-struck-hands"]·FR["dans-frapper","frapper"]·heb["ב-תוקעי-","יתקע","תוקע","תוקעים","תקעת"]·HI["थामेगा","मारा-हाथ","हाथ-मारनेवालों-में-","हाथ-मिलाता-है","हाथ-मिलाने-के"]·ID["akan-berjabat","berjabat","berjabat-tangan","engkau-berjabat-tangan","yang-berjabat"]·IT["in-fra-quelli-chi-strike-hands","strikes","striking-hands","voi-have-struck-hands","will-strike"]·jav["nanggepi","nepuk","nepuk-tangan","pukul","tiyang-kang-nanggepi"]·KO["손바닥-치는-자들-중에-","손을-칠-것이냐","쳤다면","치느니라","치는-것-을"]·PT["bater-de-mãos","baterá","deste","dá","entre-os-que-batem-"]·RU["рукобитие","рукобитием-скрепляющий","среди-ударяющих-","ударил","ударит"]·ES["dar-la-mano","dará-garantía?","de-los-que-estrechan-","estrecha","has-estrechado"]·SW["anapiga-mkono","atakayepiga-mkono","kupiga-mkono","miongoni-mwa-wanaoshikana","umepiga-mkono"]·TR["el-sıkma","el-sıktıysan","tokalaşanlardan-","tokalaşır","çakar"]·urd["تھپکی دے","ملانے-والوں-میں-","ہاتھ-مارا-ہے","ہاتھ-ملاتا-ہے","ہاتھ-ملانے-سے"]
4. clap hands (in celebration) To clap hands together in celebration, praise, or mockery. Ps 47:1 — 'Clap your hands, all peoples!' Nah 3:19 — all who hear the news of Nineveh's fall clap their hands over it. Arabic saffaqu (صَفَّقوا, they clapped) and Korean chida (치다, to strike/clap) confirm the celebratory or derisive gesture. Only two occurrences are clustered here, but the sense is distinct from pledging (sense 3) because the hands strike each other in expression rather than in obligation.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Blowing
AR["صَفِّقوا","يَصْفُقُونَ"]·ben["তালি-দেবে","তালি-বাজাও-"]·DE["blies","clap"]·EN["clap"]·FR["sonner"]·heb["תקעו","תקעו-"]·HI["तालियाँ-बजाएँगे","ताली-बजाओ"]·ID["bertepuk"]·IT["suonare","suono'-la-tromba"]·jav["keplok"]·KO["치소서","칠-것이니라"]·PT["batei","batem"]·RU["рукоплещут","хлопайте-"]·ES["aplaudan-","baten"]·SW["pigeni","watapiga"]·TR["alkışladılar","alkışlayın-"]·urd["بجائیں-گے","تالیاں-بجاؤ"]
5. be blown (passive of trumpet) The Nifal passive: a trumpet or horn is blown, without specifying who blows it. Isa 27:13 — 'In that day a great trumpet shall be blown'; Amos 3:6 — 'Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid?' Arabic yunfakhu (يُنْفَخُ, passive of 'blow') and Korean bullini (불리니, 'is blown') consistently mark the passive voice. The two occurrences both carry eschatological or alarm-signal weight, and the agent-less construction intensifies the sense of divine initiative or cosmic inevitability.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Blowing
AR["يُنْفَخُ"]·ben["বাজানো-হবে","বাজানো-হয়"]·DE["blasen","blies"]·EN["is-blown","shall-be-blown"]·FR["sonner"]·heb["ייתקע","יתקע"]·HI["फूँका-जाए","बजाया-जाएगा"]·ID["ditiup"]·IT["suonare"]·jav["dipun-tiup","sangkakala"]·KO["불리니","불릴-것인가"]·PT["for-tocado","será-tocado"]·RU["затрубит","прозвучит"]·ES["se-tocará","será-tocado"]·SW["itapigwa"]·TR["calinacak","çalınır"]·urd["بجائی-جائے","بجایا-جائے-گا"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
תָּקַע67 vb. thrust, clap, give a blow, blast (NH id.; J.Aram תְּקַע strike, blow horn; Ethiopic ጠቅዐ blow trumpet);— Qal Pf. 3 ms. ת׳ Gn 31:25 +, 1 s. וְתָקַעְתִּ֫י Ju 7:18, etc.; Impf. 3 ms. וַיִּתְקַע 3:27 +, sf. וַיִּתְקָעֵהוּ Ex 10:19, etc.; Imv. mpl. תִּקְעוּ Ho 5:8 +; Inf. abs. תָּקוֹעַ Jos 6:9, 13; cstr. לִתְקוֹעַ Ju 7:20, כִּת׳ Is 18:3; Pt. act. תֹּקֵעַ Pr 17:13 +, etc.; pass. f.