תָּקַע67 H8628
Clavar, hundir, tocar (una trompeta), batir (palmas), dar la mano (en prenda) — impacto físico que produce sonido o asegura un objeto. תָּקַע es un ve
Clavar, hundir, tocar (una trompeta), batir (palmas), dar la mano (en prenda) — impacto físico que produce sonido o asegura un objeto. תָּקַע es un verbo vívido y físico cuyo significado central es una acción contundente de golpe o empuje. Su uso más frecuente — tocar una trompeta o shofar — representa casi el 70% de las apariciones y domina el paisaje sonoro de la narrativa bíblica, desde la caída de Jericó (Jos 6:4-20) hasta la incursión nocturna de Gedeón (Jue 7:18-22). Pero la misma raíz describe a Jael clavando una estaca de tienda en la sien de Sísara (Jue 4:21), a Joab hundiendo dardos en el corazón de Absalón (2 S 18:14), y a la persona imprudente que 'da la mano' en una garantía financiera (Pr 6:1).
Sentidos
1. Tocar trompeta/cuerno — El sentido dominante — Tocar trompeta/cuerno — El sentido dominante: soplar un instrumento de viento — shofar, trompeta o cuerno — para producir una señal, convocatoria, alarma o acto de adoración. Con 49 apariciones, abarca los toques de trompeta en el Sinaí, el shofar en Jericó (Jos 6:4-20), los cuernos de señal de Gedeón (Jue 7:18-22) y el toque litúrgico en días de fiesta (Nm 10:3-10). 49×
AR["انفُخوا", "انْفُخُوا", "اِنْفُخوا", "اِنْفُخُوا", "فَنَفَخَ", "وَ-تَنْفُخُونَ", "وَ-نَفَخوا", "وَ-نَفَخَ", "وَانْفُخُوا", "وَنَفَخوا", "وَنَفَخَ", "وَنَفَخُوا"]·ben["আর-বাজালেন", "এবং-তারা-বাজাল", "এবং-ফুঁকল", "এবং-বাজাও", "এবং-বাজাবে", "এবং-বাজাল", "এবং-বাজালেন", "এবং-সে-বাজাল", "বাজাও"]·DE["blasen", "blies", "blow", "und-blew", "und-du-soll-blow", "und-er-blew", "und-sie-blew"]·EN["Blow", "and-blew", "and-he-blew", "and-they-blew", "and-you-shall-blow", "blow"]·FR["et-blew", "et-il-blew", "et-il-souffla", "et-ils-blew", "et-ils-souffla", "et-souffla", "et-tu-devra-blow", "sonner"]·heb["ו-יתקע", "ו-יתקעו", "ו-תקע", "ו-תקעו", "ו-תקעתם", "תִּקעוּ", "תקעו"]·HI["और-बजा-रहे-थे", "और-बजाओ", "और-बजाया", "तो-बजाओ", "फूँको", "बजाओ", "वय्यित्कऊ"]·ID["Tiupkanlah", "Tiuplah", "dan-dia-meniup", "dan-kamu-meniup", "dan-kamu-tiup", "dan-meniup", "dan-meniuplah", "dan-meniuplah-ia", "dan-mereka-meniup", "dan-tiuplah", "tiupkanlah"]·IT["e-blew", "e-egli-blew", "e-egli-soffiò", "e-essi-blew", "e-essi-soffiò", "e-soffiò", "e-tu-dovra-blow", "e-tu-dovrà-soffia", "suonare", "suono'-la-tromba"]·jav["Lan-niyup", "Lan-panjenengan-ngunekaken", "Tiupna", "lan-ngunekake", "lan-ngungelaken", "lan-ngunèkaken", "lan-ngunèkna", "lan-niyup", "lan-panjenengan-sedaya-ngunekaken", "sebula", "swarakna", "tiupa", "unjukna"]·KO["그리고-그들이-불었다", "그리고-너희는-불라", "그리고-불면-너희가", "그리고-불었다", "불라", "불어라"]·PT["E-tocardes", "E-tocou", "Tocai", "e-tocaram", "e-tocareis", "e-tocou", "tocai"]·RU["(трубите)", "Трубите", "и-затрубил", "и-затрубили", "и-затрубите", "и-протрубил", "и-трубили", "трубите"]·ES["Tocad", "Y-tocaréis", "Y-tocó", "tocad", "y-tocaron", "y-tocaréis", "y-tocó", "¡Tocad"]·SW["Na-akapiga", "Pigeni", "na-akapiga", "na-mtakapopiga", "na-mtapiga", "na-wakapiga", "na-wakasema", "pigeni", "tarumbeta"]·TR["toplandılar", "ve-çalacaksınız", "ve-çaldılar", "ve-çalın", "ve-üfledi", "ve-üflediler", "çalın", "üfleyin"]·urd["اور-اُس-نے-بجایا", "اور-بجایا", "اور-تم-بجاؤ", "اور-پھونکا", "اور-پھونکو", "بجاؤ", "پھونکو"]
2. Clavar, hundir (estaca, arma) — Clavar, hundir o fijar un objeto físico en algo — Clavar, hundir (estaca, arma) — Clavar, hundir o fijar un objeto físico en algo: una estaca de tienda en el suelo (Gn 31:25, plantando una tienda), una estaca a través de un cráneo (Jue 4:21, Jael y Sísara), un arma en un cuerpo (Jue 3:21, la espada de Ehud; 2 S 18:14, los dardos de Joab en Absalón). 12×
AR["الْمَغْرُوسَةُ", "سَمَروا", "عَلَّقُوا", "نَصَبَ", "نَصَبُوا", "وَ-ثَبَّتَتْهُ", "وَ-طَرَحَتْهُ", "وَ-طَعَنَهُ", "وَ-غَرَزَتْ", "وَ-غَرَسَها", "وَأَغْرُسُهُ"]·ben["-পোঁতা", "এবং-গেঁথে-দিল", "এবং-নিক্ষেপ-করল-তাকে", "এবং-বসাল", "এবং-বসাল-তা", "এবং-বিদ্ধ-করলেন", "ও-পোঁতব", "ঠেকালেন", "তারা-খাটাবে", "পুঁতল", "পুঁতেছিল", "লাগিয়েছিল-তারা"]·DE["[תקעו]", "blasen", "fastened", "hatte-aufgeschlagen", "schlug-auf", "und-blasen", "und-er-thrust-es", "und-fastened", "und-sie-vertrieb", "und-thrust-ihnen", "und-vertrieb-es"]·EN["and-I-will-drive-him", "and-drove-it", "and-fastened", "and-he-thrust-it", "and-she-drove", "and-thrust-them", "fastened", "pitched", "the-driven", "they-fastened", "they-have-pitched"]·FR["[תקעו]", "dressa", "et-chassa-cela", "et-elle-chassa", "et-fastened", "et-il-thrust-il", "et-sonner", "et-thrust-eux", "fastened", "sonner"]·heb["ה-תקועה", "ו-יתקע-ם", "ו-תקעה", "ו-תקעהו", "ו-תקעתיו", "תקע", "תקעו"]·HI["उन्होंने-गाड़े", "और-गाड़ूँगा-उसे", "और-गिरा-दिया-उन्हें", "और-घोंप-दिए", "और-घोंप-दी-उसको", "और-ठोंकी", "और-ठोकी", "गाड़ा-था", "गाड़ी-हुई", "गाड़े", "तनकि", "लटकाया"]·ID["Dan-Aku-akan-menancapkannya", "Dan-memakukan", "Mereka-memancangkan", "dan-dia-menikamkan", "dan-melemparkannya", "dan-memukullah-ia", "dan-menikamkan-lah-ia-nya", "mendirikan", "mereka-pakukan", "telah-mendirikan", "yang-tertancap"]·IT["[תקעו]", "e-cacciò-esso", "e-egli-thrust-esso", "e-ella-cacciò", "e-fastened", "e-suonare", "e-trapassò-loro", "fissò", "pitched", "suonare"]·jav["Lan-piyambakipun-nancepaken", "ingkang-dipun-tancepaken", "kacanthel", "lan-kawula-tancepaken", "lan-mbucal-piyambakipun", "lan-nancepaken", "masang", "piyambakipun-sami-masang", "piyambakipun-sedaya-gantung", "sampun-masang"]·KO["그리고-고정했다", "그리고-꼽았다", "그리고-던졌다-그것을", "그리고-박았다", "그리고-박으리니", "그리고-질렀다", "박았다", "박힌", "찔-것이다"]·PT["Armarão", "E-fá-lo-ei-firme-como", "E-prendeu", "a-fixada", "armou", "e-a-cravou", "e-cravou", "e-cravou-os", "e-lançou-o", "penduraram", "pregaram"]·RU["И-прикрепила", "вбитый", "и-вбила", "и-ввергнул-её", "и-вобью-его", "и-вонзил-его", "и-вонзил-их", "повесили", "пригвоздили", "раскинул", "раскинули"]·ES["Clavarán", "Y-clavó", "Y-lo-clavaré", "clavaron", "clavó", "colgaron", "la-clavada", "y-clavó", "y-la-clavó", "y-la-hundió", "y-los-clavó"]·SW["Na-akaipiga", "Na-nitamtia", "akapiga", "alikuwa-amepiga", "kilichotiwa", "kwetu", "na-akaitoboa", "na-akamchoma", "na-akapiga", "wakalitundika", "waliutundika", "wamepiga"]·TR["Ve-cakacagim-onu", "Ve-çaktı", "astılar", "cakilmis", "kuracaklar", "kurdu", "kurmuştu", "ve-attı-onu", "ve-sapladı-onları", "ve-saplı-onu", "ve-çaktı", "çakıldı"]·urd["اور-ٹھونک-دیا", "اور-ٹھوکا-اُس-نے", "اور-ڈال-دیا", "اور-گاڑ-دیے", "اور-گاڑوں-گا-اُسے", "اور-گھونپ-دیا", "لٹکایا", "لٹکایا-انہوں-نے", "لگائیں-گے", "گاڑا", "گاڑا-تھا", "گاڑی-ہوئی"]
3. Dar la mano (como fianza) — Estrechar o dar la mano como gesto de hacer una prom — Dar la mano (como fianza) — Estrechar o dar la mano como gesto de hacer una promesa, garantía o fianza — un acto comercial contra el que Proverbios advierte insistentemente. 'Si has dado la mano en prenda por tu prójimo' (Pr 6:1); 'el que da garantía por un extraño lo pagará' (Pr 11:15; 17:18; 22:26). Job 17:3 pide a Dios mismo que sea fiador. 5×
AR["صَفَقْتَ", "ضامِنينَ", "مِنَ-ضارِبِي-", "يَضْرِبُ", "يُصَفِّقُ"]·ben["প্রতিজ্ঞা-করবে", "যারা-হাতে-হাত-দেয়", "হাত-মেরেছ", "হাত-মেলাকারীদের-মধ্যে", "হাত-মেলে"]·DE["blies"]·EN["among-those-who-strike-hands", "strikes", "striking-hands", "will-strike", "you-have-struck-hands"]·FR["dans-frapper", "frapper"]·heb["ב-תוקעי-", "יתקע", "תוקע", "תוקעים", "תקעת"]·HI["थामेगा", "मारा-हाथ", "हाथ-मारनेवालों-में-", "हाथ-मिलाता-है", "हाथ-मिलाने-के"]·ID["akan-berjabat", "berjabat", "berjabat-tangan", "engkau-berjabat-tangan", "yang-berjabat"]·IT["in-fra-quelli-chi-strike-hands", "strikes", "striking-hands", "voi-have-struck-hands", "will-strike"]·jav["nanggepi", "nepuk", "nepuk-tangan", "pukul", "tiyang-kang-nanggepi"]·KO["손바닥-치는-자들-중에-", "손을-칠-것이냐", "쳤다면", "치느니라", "치는-것-을"]·PT["bater-de-mãos", "baterá", "deste", "dá", "entre-os-que-batem-"]·RU["рукобитие", "рукобитием-скрепляющий", "среди-ударяющих-", "ударил", "ударит"]·ES["dar-la-mano", "dará-garantía?", "de-los-que-estrechan-", "estrecha", "has-estrechado"]·SW["anapiga-mkono", "atakayepiga-mkono", "kupiga-mkono", "miongoni-mwa-wanaoshikana", "umepiga-mkono"]·TR["el-sıkma", "el-sıktıysan", "tokalaşanlardan-", "tokalaşır", "çakar"]·urd["تھپکی دے", "ملانے-والوں-میں-", "ہاتھ-مارا-ہے", "ہاتھ-ملاتا-ہے", "ہاتھ-ملانے-سے"]
4. Batir palmas (celebración) — Batir las palmas en celebración, alabanza o burla — Batir palmas (celebración) — Batir las palmas en celebración, alabanza o burla. Sal 47:1: '¡Pueblos todos, batid las manos!' Nah 3:19: todos los que oyen la noticia de la caída de Nínive baten palmas. Solo dos apariciones se agrupan aquí, pero el sentido es distinto del de dar fianza (sentido 3) porque no hay compromiso contractual, solo gesto expresivo. 2×
AR["صَفِّقوا", "يَصْفُقُونَ"]·ben["তালি-দেবে", "তালি-বাজাও-"]·DE["blies", "clap"]·EN["clap"]·FR["sonner"]·heb["תקעו", "תקעו-"]·HI["तालियाँ-बजाएँगे", "ताली-बजाओ"]·ID["bertepuk"]·IT["suonare", "suono'-la-tromba"]·jav["keplok"]·KO["치소서", "칠-것이니라"]·PT["batei", "batem"]·RU["рукоплещут", "хлопайте-"]·ES["aplaudan-", "baten"]·SW["pigeni", "watapiga"]·TR["alkışladılar", "alkışlayın-"]·urd["بجائیں-گے", "تالیاں-بجاؤ"]
5. Ser tocado (pasivo de trompeta) — El Nifal pasivo — Ser tocado (pasivo de trompeta) — El Nifal pasivo: una trompeta o cuerno es tocado, sin especificar quién lo toca. Is 27:13: 'En aquel día se tocará una gran trompeta'; Am 3:6: '¿Se toca la trompeta en la ciudad y el pueblo no se alarma?' Las dos apariciones portan un peso escatológico o de señal de alarma. 2×
AR["يُنْفَخُ"]·ben["বাজানো-হবে", "বাজানো-হয়"]·DE["blasen", "blies"]·EN["is-blown", "shall-be-blown"]·FR["sonner"]·heb["ייתקע", "יתקע"]·HI["फूँका-जाए", "बजाया-जाएगा"]·ID["ditiup"]·IT["suonare"]·jav["dipun-tiup", "sangkakala"]·KO["불리니", "불릴-것인가"]·PT["for-tocado", "será-tocado"]·RU["затрубит", "прозвучит"]·ES["se-tocará", "será-tocado"]·SW["itapigwa"]·TR["calinacak", "çalınır"]·urd["بجائی-جائے", "بجایا-جائے-گا"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
תָּקַע67 vb. thrust, clap, give a blow, blast (NH id.; J.Aram תְּקַע strike, blow horn; Ethiopic ጠቅዐ blow trumpet);— Qal Pf. 3 ms. ת׳ Gn 31:25 +, 1 s. וְתָקַעְתִּ֫י Ju 7:18, etc.; Impf. 3 ms. וַיִּתְקַע 3:27 +, sf. וַיִּתְקָעֵהוּ Ex 10:19, etc.; Imv. mpl. תִּקְעוּ Ho 5:8 +; Inf. abs. תָּקוֹעַ Jos 6:9, 13; cstr. לִתְקוֹעַ Ju 7:20, כִּת׳ Is 18:3; Pt. act. תֹּקֵעַ Pr 17:13 +, etc.; pass. f.…