H8610 H8610
Agarrar, capturar, asir; tomar o aprehender en Qal; empuñar un instrumento; ser apresado en Nifal. תָּפַשׂ es el verbo principal de la Biblia hebrea p
Agarrar, capturar, asir; tomar o aprehender en Qal; empuñar un instrumento; ser apresado en Nifal. תָּפַשׂ es el verbo principal de la Biblia hebrea para asir con fuerza, ya sea a una persona en un arresto, una ciudad en una conquista o una herramienta en un uso diestro. Su alcance va desde la mujer de Potifar agarrando la vestidura de José (Gn 39:12) hasta Jubal como el que 'maneja' la lira y la flauta (Gn 4:21). El Nifal pasivo, con 15 apariciones, describe sistemáticamente ciudades que caen bajo asedio y personas atrapadas por enemigos, como las advertencias de Jeremías de que Jerusalén será 'tomada' (Jer 34:3; 38:23).
Sentidos
1. Qal — Qal: agarrar, capturar — El sentido activo dominante del Qal: agarrar, capturar o asir por la fuerza. 43 apariciones que abarcan conquista militar, arresto y aprehensión física. Incluye agarrar a individuos (Gn 39:12; Dt 21:19, padres que asen a un hijo rebelde), capturar ciudades (2 R 14:13; 18:13, Senaquerib tomando las ciudades fortificadas de Judá) y aprehender a profetas (Jer 37:14, el arresto de Jeremías). 43×
AR["أَمْسَكَ", "أَمْسَكَهُ", "أَمْسِكوا", "أَمْسِكوهُمْ", "أَمْسِكُوهُمْ", "فَ-قَبَضَ", "فَٱسْتَوْلَى", "لِـ-يَمْسِكُوهُمْ", "لِلإِمْسَاكِ", "لِيُمْسَكَ", "مَاسِكِي", "مُمْسِكِي", "وَ-أمْسِكوهُ", "وَ-أَقْبِضَ", "وَ-أَمْسَكَ", "وَأَسَرُوا", "وَأَمْسَكُوا"]·ben["এবং-আমি-গ্রহণ-করি", "এবং-ধরল", "এবং-ধরলেন", "এবং-সে-ধরল", "ও-তাকে-ধরো", "তাদের-ধর", "ধর", "ধরতে", "ধরতে-তাদের", "ধরলেন", "ধরা", "ধরো-তাদের", "ধারণকারীরা-"]·DE["[ותפשתי]", "er-eroberte", "ergreife", "ergreife-ihnen", "ergreifen", "erobere-ihnen", "und-er-eroberte", "und-ergreifen", "und-seize-ihn", "und-sie-ergriff", "zu-erobere-ihnen"]·EN["and-he-captured", "and-he-seized", "and-seize-him", "and-seized", "and-take", "and-they-captured", "and-they-seized", "capture-them", "captured", "handlers-of", "handlers-of-", "he-captured", "seize", "seize-them", "to-capture-them", "to-grasp"]·FR["[תפש]", "capture-eux", "et-il-captura", "et-ils-saisit", "et-saisir", "il-captura", "saisir", "saisis", "saisis-eux", "à-capture-eux"]·heb["ו-יתפוש", "ו-יתפשו", "ו-תפש", "ו-תפשוהו", "ו-תפשתי", "ל-תופשם", "ל-תפוש", "תופשי", "תפש", "תפשו", "תפשום"]·HI["और-उसने-पकड़ा", "और-उसे-पकड़ो", "और-उस्ने-पकद", "और-पकड़ा", "और-पकड़ूँ", "और-लिया", "तिप्सूम", "पकड़ने", "पकड़ने-के-लिए", "पकड़ने-को", "पकड़नेवाले", "पकड़नेवाले-", "पकड़ा", "पकड़ो"]·ID["Dan-menangkaplah", "Dan-mereka-menangkap", "dan-menangkaplah", "dan-menyebut", "dan-merebut", "dan-mereka-menangkap", "dan-tangkaplah-dia", "menangkap", "tangkaplah", "tangkaplah-mereka", "untuk-dipegang", "untuk-memegang", "untuk-menangkap-mereka", "yang-memegang", "yang-memegang-"]·IT["[תפש]", "a-cattura-loro", "afferra", "afferra-loro", "afferrare", "cattura-loro", "e-afferrare", "e-afferro'", "e-e-prendere", "e-egli-catturò", "e-essi-afferrò", "egli-catturò"]·jav["Lan-nyepeng", "cepengana", "cepengen-piyambakipun-sedaya", "ingkang-nyekel", "ingkang-nyepeng", "kangge-nyekel", "kangge-nyepeng", "kanggé-dipun-cekel", "lan-nangkep", "lan-nawan", "lan-nyekel", "lan-nyepeng", "lan-piyambakipun-nyekel", "lan-sami-nyepeng", "nangkep", "nawan", "panjenengan-nyekel-piyambakipun-sami", "saha-cepeng-piyambakipun"]·KO["그리고-그가-잡았다", "그리고-그들이-사로잡았다", "그리고-사로잡았다", "그리고-사로잡았다-그들이", "그리고-잡았다", "그리고-함락했다", "그리하면-내가-붙잡으리라", "붙잡는-자들이", "붙잡아라-그-를", "붙잡았다", "사로잡았다", "사로잡으라", "잡기-위해", "잡는-자들이-", "잡으라", "잡으라-그들을", "잡으려고", "잡으려고-"]·PT["E-capturaram", "E-capturou", "E-prenderam", "agarrai", "capturou", "e-apanhai-o", "e-capturou", "e-prendeu", "e-tome", "para-prendê-los", "para-segurar", "prendei-os", "que-agarram", "que-seguram"]·RU["И-схватили", "в-ладонь", "держать", "держащие", "и-взял-живым", "и-захватил", "и-схватил", "и-схватили", "и-схватите-его", "и-ухватился-за", "схватил", "схватите", "схватите-их", "схватить-их"]·ES["Agarrad", "Capturadlos", "Y-apresaron", "Y-capturó", "capturó", "los-que-asen", "los-que-toman", "para-capturarlos", "para-empunar", "para-empuñar", "tomadlos", "y-apresadlo", "y-apresaron", "y-apresó", "y-tome", "y-tomó"]·SW["Na-wakamkamata", "alimkamata", "kushika", "kushikwa", "kuwakamata", "na-akamkamata", "na-akamteka", "na-akateka", "na-mkamateni", "na-nikachukue", "na-wakamkamata", "wakamateni", "wanaoshika", "washikao"]·TR["-yakalamak-için", "Ve-ele-geçirdi", "tutanlar", "tutanları", "tutmak-için", "tutukladı", "tutun", "tutun-onları", "ve-ele-geçirdi", "ve-tutarsam", "ve-tutukladı", "ve-yakaladilar", "ve-yakaladılar", "ve-yakalaıyın-onu", "yakaladı", "yakalayın-onları"]·urd["اور-قبضہ-کیا", "اور-لوں", "اور-پکڑا", "وَ-پکڑو-اُسے", "پکڑا", "پکڑنے-والے", "پکڑنے-والے-", "پکڑنے-کو", "پکڑنے۔", "پکڑو"]
Gen 39:12, Num 31:27, Deut 9:17, Deut 20:19, Deut 21:19, Deut 22:28, Josh 8:8, Josh 8:23, 1 Sam 15:8, 1 Sam 23:26, 1 Kgs 11:30, 1 Kgs 13:4 (+31 más)
2. Nifal — Nifal: ser apresado, ser capturado — El Nifal pasivo: ser apresado, atrapado o capturado. 15 apariciones concentradas en los oráculos de juicio de Jeremías. Ciudades que 'son capturadas' (Jer 48:41, Queriot; 50:2, Babilonia), reyes que 'son atrapados' (Jer 34:3, Sedequías) e individuos 'apresados' en pecado oculto (Nm 5:13). El patrón teológico es llamativo: ser tomado por el enemigo es consecuencia del juicio divino. 15×
AR["أَخْذِ", "أُخِذَتْ", "أُمْسِكَ", "أُمْسِكْتِ", "انْأَسَرَتْ", "تُمْسَكُ", "تُمْسَكُونَ", "تُمْسَكْ", "سَتُقْبَضُ", "فَيُقْبَضُ", "لِيُمْسَكُوا", "وَانْقَبَضَتْ", "وَيُمْسَكُ", "يُمْسَكُونَ"]·ben["অধিকৃত-হয়েছে", "আক্রমণ-হয়েছে", "আর-ধরা-পড়বে", "আর-ধরা-পড়েছে", "আর-সে-ধরা-পড়বে", "তারা-ধরা-পড়ুক", "তুমি-ধরা-পড়বে", "ধরা-পড়তে", "ধরা-পড়বে-তোমরা", "ধরা-পড়ল", "ধরা-পড়ল।", "ধরা-পড়েছ", "ধরা-পড়েছে", "ধরা-পড়েছে।"]·DE["ergreifen", "lass-ihnen-sein-caught", "und-ergreifen", "war-caught"]·EN["and-he-shall-be-caught", "and-is-seized", "are-seized", "being-captured", "have-been-seized", "he-was-caught", "let-them-be-caught", "to-be-caught", "was-caught", "you-shall-be-caught", "you-were-seized", "you-will-be-captured", "you-will-be-seized"]·FR["et-saisir", "saisir", "était-caught"]·heb["ו-נתפש", "ו-תתפש", "יתפשו", "ל-היתפש", "נתפש", "נתפשה", "נתפשו", "נתפשת", "תיתפס", "תיתפש", "תיתפשו"]·HI["और-पकड़ी-गई", "और-फँसेगा", "और-वह-पकड़ा-जाएगा", "तू-पकड़ा-जाएगा", "पकड़-लिए-गए", "पकड़ा-गया", "पकड़ा-जाएगा", "पकड़ी-गई", "पकड़े-गए", "पकड़े-जाओगे-तुम", "पकड़े-जाने", "फंसें-वे", "लेने-के-बाबेल-को"]·ID["dan-ditawan", "dan-ia-akan-tertangkap", "direbut", "ditawannya", "engkau-akan-ditangkap", "engkau-ditawan", "ia-tertangkap", "kamu-akan-ditangkap", "mereka-tertangkap", "telah-ditawan", "tertangkap", "untuk-ditangkap"]·IT["afferrare", "afferro'", "e-afferrare", "fu-caught"]·jav["dipun-kecekel", "dipunrebat", "kejiret", "lan-dipun-cekel", "lan-piyambakipun-badhé-kecepeng", "lan-piyambakipun-dipuncekel", "panjenengan-badhé-dipun-cekel", "panjenengan-dipun-cekel.", "panjenengan-dipuncepeng", "piyambakipun-dipun-cepeng", "sampun-dipun-rebut", "supados-dipun-cekel."]·KO["그리고-그가-잡히리라", "그리고-붙잡혔다", "그리고-잡히리라", "네가-잡히리라", "네가-잡힌다", "붙잡혔다-너가", "잡혔다", "잡히게-하소서", "잡히기-위해", "잡히리라", "잡히면", "점령되었다", "점령된", "취해졌다"]·PT["e-foi-conquistada", "e-será-apanhado", "foi-apanhada", "foi-apanhado", "foram-conquistadas", "foram-tomadas", "foste-agarrada", "para-ser-pegos", "ser-tomada", "sereis-pegos", "serás-capturado", "serás-pego", "são-apanhados"]·RU["будете-схвачены", "будешь-схвачен", "был-пойман", "была-схвачена", "взятия", "да-будут-уловлены", "захвачена-ты", "захвачены", "и-будет-пойман", "и-захвачена", "и-пойман-будет"]·ES["capturadas", "fue-atrapada", "fue-atrapado", "fuiste-tomada", "han-sido-tomados", "para-ser-atrapados", "serás-apresado", "seréis-atrapados", "son-atrapados", "tomada", "y-capturada", "y-será-apresado", "y-será-atrapado"]·SW["Ntpshh", "alinaswa", "kukamatwa", "kushindwa-kwa", "mtakamatwa", "na-atakamatwa", "na-atanaswa", "na-kukamatwa", "ulishikwa", "utakamatwa", "vimetekwa", "wanaswa", "zimechukuliwa"]·TR["ele-geçirildi", "ele-geçirilmesi", "tutuldun", "ve-ele-geçirildi", "ve-yakalanacak", "yakalanacaksın", "yakalanacaksınız", "yakalandı", "yakalanmak-için", "yakalanırlar"]·urd["اور-پکڑا-جائے-گا", "اور-پکڑا-گیا", "ضرور-پکڑا-جائے-گا", "لیے-گئے", "وہ-پکڑے-جائیں", "پکڑ-لیے-گئے", "پکڑا-جائے-گا", "پکڑا-گیا", "پکڑی-گئی", "پکڑے-جاؤ-گے", "پکڑے-جانے", "پکڑے-جانے-کو"]
3. Qal — Qal: manejar, empuñar — Participio Qal que significa manejar, empuñar o tocar. 5 apariciones que enfatizan el uso hábil más que la captura. Génesis 4:21 presenta a Jubal como 'padre de todos los que tocan la lira y la flauta'; Jeremías lo usa para quienes 'manejan' la ley (Jer 2:8) y guerreros que 'empuñan' el arco (Jer 46:9; 50:16; Am 2:15). 5×
AR["عَازِفٍ", "مُمْسِكَ", "وَ-ماسِكُ", "وَ-مُمْسِكُو", "وَالْمُمْسِكَ"]·ben["আঁকড়ে-ধরা-যে", "আর-যে-ধরে", "এবং-ধনুক-ধারক", "এবং-ধারণকারীরা", "বাদকদের"]·DE["Spieler", "[ותפש]", "ergreifen", "und-ergreifen", "und-ergriff"]·EN["and-the-one-wielding", "and-those-who-handle", "and-wielder-of", "handler-of", "one-seizing"]·FR["et-saisir", "handler-de", "saisir"]·heb["ו-תוֹפשׂ", "ו-תופש", "ו-תופשי", "תופשי", "תפש"]·HI["और-पकड़ने-वाला", "और-पकड़ने-वाले-को", "और-पकड़नेवाले", "पकड़ने-वाली", "बजानेवालों-का"]·ID["Dan-pemegang", "dan-yang-memegang", "yang-memainkan", "yang-memegang"]·IT["afferrare", "e-afferrare", "handler-di"]·jav["ingkang-nyekel", "lan-ingkang-nyekel", "lan-ingkang-sami-nyepeng", "lan-kang-nyepeng"]·KO["그리고-다루는-자들-은", "그리고-잡는-자는", "그리고-잡는-자를", "다루는-자", "붙잡고-있는-자여"]·PT["E-que-empunha", "e-o-que-segura", "e-os-que-manejam", "o-que-toca", "que-segura"]·RU["И-держащий", "держащийся", "и-держащего", "и-держащие", "играющего"]·ES["Y-el-que-empuaña", "el-que-sostiene", "el-que-toca", "y-al-que-empuña", "y-los-que-manejan"]·SW["Na-ashikaye", "na-mshikaji-wa", "na-washikaji-wa", "unayeshika", "wanaocheza"]·TR["Ve-tutan", "tutan", "tutanın", "ve-tutanlar", "ve-tutanı"]·urd["اور-پکڑنے-والا", "اور-پکڑنے-والے", "اور-پکڑنے-والے-کو", "بجانے-والوں-کا", "پکڑنے-والے"]
4. Ser asible (proverbial) — Un sentido proverbial en Proverbios 30 — Ser asible (proverbial) — Un sentido proverbial en Proverbios 30:28: la lagartija 'se puede atrapar con las manos' y sin embargo habita en palacios de reyes. El verbo describe una potencial asibilidad: una criatura que, pese a poder ser atrapada, logra acceder a los lugares más elevados. Esta aparición se sitúa entre los sentidos 1 y 3, combinando la asibilidad física con la ironía sapiencial. 1×
AR["تَتَمَسَّكُ"]·ben["ধরা-যায়"]·DE["[תתפש]"]·EN["you-can-seize"]·FR["saisir"]·heb["תתפש"]·HI["पकड़ी-जाती"]·ID["ditangkap"]·IT["voi-can-seize"]·jav["nyekel"]·KO["붙잡다"]·PT["agarra"]·RU["хватается"]·ES["la-atrapas"]·SW["hutekwa"]·TR["tutulur"]·urd["پکڑی-جاتی-ہے"]
5. Estar recubierto — Una aparición única en Habacuc 2 — Estar recubierto — Una aparición única en Habacuc 2:19 que describe un ídolo 'recubierto' (תָּפוּשׂ) de oro y plata. El significado raíz de 'asir' se extiende a recubrir o revestir: el oro 'agarra' la madera. Este uso artesanal especializado aparece solo aquí en la Biblia hebrea, representando una genuina extensión semántica desde la captura hacia el revestimiento. 1×
AR["مُغَشّى"]·ben["স্থির"]·DE["[תפוש]"]·EN["is-overlaid"]·FR["saisir"]·heb["תפוש"]·HI["मढ़ा-हुआ-है"]·ID["dilapisi"]·IT["afferrare"]·jav["kasalimut"]·KO["입혀졌으나"]·PT["coberta-de-"]·RU["обложен"]·ES["está-cubierto-de-"]·SW["amefunikwa"]·TR["kaplı"]·urd["جڑا-ہوا-ہے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
† תָּפַשׂ vb. lay hold of, wield (= NH תָּפַשׂ, תָּפַס, Aramaic תְּפַשׂ, תְּפַס);— Qal Pf. 3 ms. ת׳ 2 K 14:13 +, sf. consec. וּתְפָשָׂהּ Dt 22:28, etc.; Impf. 3 ms. יִתְפּשֹׁ Is 3:6, 1 pl. נִתְפְשֵׂם 2 K 7:12, etc.; Imv. mpl. תִּפְשׂוּ 1 K 18:40, etc.; Inf. abs. תָּפשֹׁ Je 34:3; cstr. תְּפשֹׁ Ez 14:5, לִתְפּשֹׁ 21:16; 30:21, sf. לְתָפְשָׂהּ Dt 20:19, etc.; Pt. תֹּפֵשׂ Gn 4:21 +, cstr. תֹּפְשִׂי…