Buscar / H8537
H8537 H8537
Prep-b  |  24× en 5 sentidos
Integridad, plenitud, inocencia; rectitud moral del corazón, conducta intachable, simplicidad involuntaria, o plenitud y completitud temporal
Integridad, plenitud, inocencia; rectitud moral del corazón, conducta intachable, simplicidad involuntaria, o plenitud y completitud temporal

Sentidos
1. Rectitud moral e intachabilidad de carácter, el sentido dominante en 16 aparicio Rectitud moral e intachabilidad de carácter, el sentido dominante en 16 apariciones. La frase clave 'betom levavi' (en integridad de mi corazón) aparece en la defensa de Abimelec (Gn 20:5-6) y en el encargo de Dios a Salomón (1 R 9:4). Proverbios vincula repetidamente caminar 'en integridad' (betom) con seguridad y justicia (Pr 10:9; 19:1; 20:7; 28:6). El español 'integridad' y el alemán 'Lauterkeit' captan la noción de pureza indivisa. 16×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-سَلَامَةِ-", "بِ-كَمالِهِ", "بِالْكَمَالِ", "بِـ-كَمَالِ-", "بِكَمال-", "بِكَمالِهِ", "بِكَمَالِ", "بِكَمَالِي", "في-كَمالي", "كَمَالٌ-", "وَ-كَ-كَمَالِي", "وَكَمالُ"]·ben["-সততায়-", "-সরলতায়-", "আমার-নির্দোষতায়", "আমার-সাম্পূর্ণতায়", "এবং-আমার-সরলতা-অনুসারে", "এবং-সিদ্ধতা", "তার-সততায়", "নিখুঁততায়", "সততায়", "সাম্পূর্ণতা-", "সেই-সরলতায়"]·DE["[בתמו]", "in-der-Lauterkeit-", "in-integrity-von-", "in-meintegrity", "in-untadelig", "integrity-", "mit-integrity-von", "und-gemäss-zu-meintegrity", "und-untadelig", "untadelig"]·EN["and-according-to-my-integrity", "and-the-integrity-of", "in-his-integrity", "in-integrity", "in-integrity-of", "in-integrity-of-", "in-my-integrity", "integrity-", "with-integrity-of"]·FR["comme-intégrité", "dans-integrity-de", "dans-integrity-de-", "dans-intégrité", "dans-son-intégrité-lui", "et-intégrité", "intégrité"]·heb["ב-תום", "ב-תומ-י", "ב-תומו", "ב-תם", "בְּ-תָם", "ו-כ-תומי", "ו-תום", "כ-תום", "תום", "תום-"]·HI["अपनी-खराई-में", "और-के-अनुसार-मेरी-खराई", "और-खराई", "खराई-", "खराई-में", "खराई-में-अपनी", "खराई-से", "निखरत-मे-", "में-खराई-", "में-खराई-मेरी"]·ID["dalam-integritasnya", "dalam-kesempurnaan", "dalam-ketulusan", "dalam-ketulusan-", "dan-kesempurnaan", "dan-sesuai-dengan-keutuhanku", "dengan-ketulusan", "dengan-ketulusan-"]·IT["come-integrita'", "e-integrita'", "e-integrità", "in-integrita'", "in-integrity-di", "in-integrity-di-", "in-integrità-suo", "integrita'", "integrità", "nel-integrità"]·jav["Sampurna-", "ing-kapinteran-kula", "ing-kasampurnan-kula", "ing-kasampurnaning-", "ing-katemenanipun", "kanthi-jujur", "lan-kasampurnan", "mawi-kasampurnan", "mawi-tanpa-ciri", "saha-miturut-kapinteran-kula", "srana-tulus-"]·KO["-내-온전함-으로", "-에-온전함", "그리고-온전함-대로", "그리고-온전함이", "그의-온전함으로", "순전함-과", "순전함-으로", "온전함-으로", "완전함-에-자기-의", "완전함-으로"]·PT["Em-integridade-de", "Integridade", "e-conforme-a-minha-integridade", "e-integridade-de", "em-integridade", "em-integridade-de", "em-integridade-sua", "em-minha-integridade", "em-sua-integridade", "segundo-a-integridade"]·RU["в-непорочности", "в-непорочности-", "в-непорочности-моей", "в-непорочности-своей", "и-непорочность", "и-по-непорочности-моей", "непорочно.", "непорочность-", "по-непорочности"]·ES["conforme-a-integridad-de", "en-integridad", "en-integridad-de", "en-mi-integridad", "en-su-integridad", "integridad", "y-conforme-a-mi-integridad", "y-la-integridad-de"]·SW["Uadilifu", "katika-ukamilifu-", "kwa-uadilifu", "kwa-uadilifu-wake", "kwa-uadilifu-wangu", "kwa-ukamilifu-wa", "na-kwa-uadilifu-wangu", "na-ukamilifu-wa", "ndani-ya"]·TR["bütünlüğümde", "bütünlüğüyle", "doğruluğunda-", "dürüstlük-", "dürüstlükle", "dürüstlükte", "dürüstlüğümle-", "dürüstlüğünde", "tamlıkla-", "temizliğinde-", "ve-doğruluk", "ve-dürüstlüğüme-göre"]·urd["-دیانتداری-میں", "اور-میری-دیانتداری-کے-مطابق", "اور-کامل", "اپنی-دیانتداری-میں", "بِ-کاملیت", "دیانت-میں", "دیانتداری-اپنی-میں", "سادگی-میں", "سالمیت-میں-", "صداقت-سے", "میں-دیانتداری-اپنی", "کاملی-میں", "کاملیت"]
2. Inocencia o ingenuidad, actuar sin intención maliciosa ni conocimiento oculto Inocencia o ingenuidad, actuar sin intención maliciosa ni conocimiento oculto. Los hombres que siguieron a Absalón iban 'en su inocencia' (betummam), sin saber de sus planes traidores (2 S 15:11). Un soldado tensó su arco 'en su inocencia' (letummo), sin apuntar deliberadamente, pero hirió al rey Acab (1 R 22:34; 2 Cr 18:33). El francés y el español lo traducen como 'dans leur innocence / en su inocencia'.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Error Inadvertent Sin
AR["بِ-بَراءَتِهِ", "بِ-سَلاَمَتِهِ", "بِسَلامَتِهِم"]·ben["-সরলতায়-তাদের", "অজান্তে"]·DE["[לתמו]", "in-ihr-innocence", "in-sein-innocence"]·EN["in-his-innocence", "in-their-innocence"]·FR["[לתמו]", "dans-leur-innocence", "dans-son-innocence"]·heb["ל-תומ-ם", "ל-תומו", "ל-תמו-ו"]·HI["अज्ञानता-से", "अपनी-सरलता-में"]·ID["dengan-lurus-hati", "dengan-tidak-sengaja"]·IT["[לתמו]", "in-loro-innocenza", "in-suo-innocenza"]·jav["ing-polos", "tanpa-sengaja"]·KO["순진하게", "에-그의-순진함", "우연히"]·PT["em-integridade-deles", "em-simplicidade-sua", "em-sua-simplicidade"]·RU["в-простоте-своей", "наугад"]·ES["en-inocencia-de-ellos", "en-su-inocencia"]·SW["kwa-bahati", "kwa-unyofu"]·TR["masumiyetlerinde", "rastgele", "saflığıyla"]·urd["بھولے-پن-سے", "بے-سوچے", "معصومیت-میں-اپنی"]
3. Plenitud o completitud cuantitativa, que retorna a la raíz etimológica del verbo Plenitud o completitud cuantitativa, que retorna a la raíz etimológica del verbo tamam (estar completo). Job 21:23 describe a quien muere 'en su plena prosperidad', es decir, en el apogeo de su bienestar, mientras que Isaías 47:9 advierte que las calamidades vendrán 'en toda su plenitud'. El español 'plenitud' intenta captar esta totalidad cuantitativa, no moral.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Perfection and Wholeness
AR["عَافِيَتِهِ", "كَمَالِهِمَا"]·ben["-তাদের-পূর্ণতায়", "তার-অখণ্ডতার"]·DE["[כתמם]", "[תמו]"]·EN["his-completeness", "in-their-fullness"]·FR["[כתמם]", "son-intégrité-lui"]·heb["כ-תומם", "תומו"]·HI["अपनी-पूर्णता-में", "उनकी-पूर्णता-में"]·ID["dengan-penuh", "kesempurnaannya"]·IT["[כתמם]", "integrità-suo"]·jav["Ing-jangkepipun", "kasampurnan-ipun"]·KO["그들의-완전함으로", "그의-온전함의"]·PT["em-sua-plenitude", "sua-integridade"]·RU["полностью", "целостности-его"]·ES["en-su-plenitud", "su-integridad,"]·SW["kamili", "nguvu-zake"]·TR["bütünlüğünün", "tamaliginda"]·urd["مکمل-طور-پر", "کمال-اپنے-میں"]
4. Uso sustantivado para designar a una persona íntegra o intachable, funcionando c Uso sustantivado para designar a una persona íntegra o intachable, funcionando como sustantivo de cualidad que representa a quien la encarna. Proverbios 10:29 dice que el camino del SEÑOR es fortaleza 'para el íntegro' (lattom), y Proverbios 13:6 dice que la justicia guarda 'al de camino intachable' (tam-darekh). El alemán 'untadelig' (irreprochable) capta esta cualidad personal y sustantivada.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Perfection and Wholeness
AR["كامِلَ-", "لِلْكَامِلِ"]·ben["সৎ-", "সৎ-জনের-জন্য"]·DE["untadelig", "zu-untadelig"]·EN["for-the-blameless", "the-blameless-of"]·FR["intégrité"]·heb["ל-תם", "תם־"]·HI["खरा", "खरे-के-लिए"]·ID["bagi-yang-tidak-bercela", "yang-sempurna-"]·IT["al-integrità", "integrità"]·jav["kanggé-tiyang-jujur", "sampurna"]·KO["온전한-자-에게", "흡없는-자-를"]·PT["para-o-íntegro", "íntegro-de"]·RU["для-непорочного", "непорочного-"]·ES["integridad-de", "para-el-íntegro"]·SW["kwa-mkamilifu", "mkamilifu"]·TR["dürüst-için", "kusursuzu-"]·urd["کامل-کو", "کامل-کے-لیے"]
5. Completitud o terminación temporal, un uso raro donde el sustantivo funciona com Completitud o terminación temporal, un uso raro donde el sustantivo funciona como infinitivo verbal que significa 'el completar/finalizar de'. Levítico 25:29 habla del periodo de redención que dura hasta 'el cumplimiento de' un año completo. El español 'el fin de' y el francés 'complétion de' expresan este sentido temporal de un periodo que llega a su término señalado.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تَمَامِ"]·ben["শেষ"]·DE["completion-von"]·EN["completion-of"]·FR["completion-de"]·heb["תם"]·HI["पूरा होने"]·ID["genap"]·IT["completion-di"]·jav["rampung"]·KO["다-찾때"]·PT["completar"]·RU["завершения"]·ES["el-fin-de"]·SW["mwisho-wa-"]·TR["tamamı-"]·urd["پورا-ہونے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
תֹּם n.[m.] completeness, integrity;—תֹּם abs. Pr 10:29 +; cstr. Jb 4:6 ψ 78:72, cstr. also תָּם־ Pr 13:6 + 4 times; sf. תֻּמִּי ψ 26:1 + 11 times sf.; pl. תֻּמִּים Ex 28:30 + 3 times; sf. תֻּמֶּיךָ Dt 33:8;— 1. completeness, fulness: כְּתֻמָּם Is 47:9 2 בְּעֶצֶם תֻּמּוֹ Jb 21:23 in his very completeness. 2. innocence, simplicity: הלכים לתמם 2 S 15:11; מָשַׁךְ בַּקֶּשֶׁת לְתֻמּוֹ 1 K 22:34 = 2