H8476 H8476
Animal marino (dugongo, marsopa o foca) cuya piel resistente se usaba para la cubierta exterior del tabernáculo. Un animal apreciado en el antiguo Cer
Animal marino (dugongo, marsopa o foca) cuya piel resistente se usaba para la cubierta exterior del tabernáculo. Un animal apreciado en el antiguo Cercano Oriente por su cuero duradero; el tachash proporcionaba la capa protectora más externa del tabernáculo. La mayoría de los eruditos modernos lo identifican con el dugongo o la marsopa del Mar Rojo, aunque las versiones antiguas sugirieron tejón o cuero de color jacinto. Las traducciones al español lo vierten como 'tejón', mientras que el francés opta por 'marsouin' (marsopa), reflejando siglos de incertidumbre. En Ezequiel 16:10, Dios recuerda haber calzado a Jerusalén con sandalias de cuero de tachash, un detalle que eleva el material de la mera utilidad a símbolo de espléndido cuidado divino.
Sentidos
1. animal del cuero tachash (marsopa/dugongo/foca) — El tachash como criatura vivie — animal del cuero tachash (marsopa/dugongo/foca) — El tachash como criatura viviente, un mamífero marino (dugongo, marsopa o foca) cuya piel se cosechaba para las cubiertas del tabernáculo. Casi las catorce apariciones corresponden a este sentido. El plural 'orot hat-techashim' (Éx 25:5; 35:7) y el constructo 'or tachash' (Nm 4:6-14) señalan consistentemente al animal como fuente de una piel específica. La evidencia interlingüística es reveladora: el inglés usa 'porpoise' o 'sea cow', el español 'tejón' y el francés 'tahash'. 13×
AR["أخسٍ", "التَّخَسِ", "التَّخَشِ", "تَخَشٍ", "تُخُسٍ"]·ben["তহশ-মৃগদের", "তহশদের", "শুঁশুকদের", "শূশ", "শূশের"]·DE["Meer-Kuehe", "der-Meer-Kuehe", "der-porpoise", "porpoise", "porpoises"]·EN["porpoise", "porpoises", "sea-cows", "the-porpoise", "the-sea-cows"]·FR["le-marsouin", "le-mer-vaches", "marsouin", "mer-vaches", "porpoise", "porpoises"]·heb["ה-תחש", "ה-תחשים", "תחש", "תחשים"]·HI["तखश-की", "सील-मछली-की", "सुइस-का", "सुइस-के", "सूँस-की"]·ID["lumba-lumba"]·IT["il-mare-vacche", "il-porpoise", "mare-vacche", "porpoise", "porpoises"]·jav["lumba-lumba", "lumba-lumba,", "tahasy", "takhas-punika"]·KO["그-해달의", "그-해표", "해달의", "해표"]·PT["o-tachash", "tachash", "tachashim", "tahash", "texugos"]·RU["тахаша", "тахашей"]·ES["el-tejón", "los-tejones", "tajash", "tejones", "tejón"]·SW["pomboo", "tahashi", "za-pomboo"]·TR["-taş-porsuklarının", "tahaşların", "taş-porsuklarının", "yunus-balığı", "yunus-balığı-derisinin-"]·urd["تحش-کی", "تخس", "تخس-کی", "کے-تخس-کا"]
Exod 25:5, Exod 26:14, Exod 35:7, Exod 35:23, Exod 36:19, Exod 39:34, Num 4:6, Num 4:8, Num 4:10, Num 4:11, Num 4:12, Num 4:14 (+1 más)
2. cuero de tachash / piel de tachash (material) — Desplazamiento metonímico del an — cuero de tachash / piel de tachash (material) — Desplazamiento metonímico del animal al material: el cuero de tachash como piel procesada. En Ezequiel 16:10, la palabra designa el producto terminado y no la criatura viva, describiendo sandalias de cuero fino que Dios dio a Jerusalén. El inglés lo traduce simplemente como 'leather', mientras que el español usa 'piel de tejones' y el francés conserva el préstamo 'tahash', mostrando cómo los traductores manejan el cambio del animal al producto. 1×
AR["جِلْدَ-تُخَسٍ"]·ben["শীলচর্ম"]·DE["[תחש]"]·EN["leather"]·FR["tahash"]·heb["תחש"]·HI["सूँस-चमड़ा"]·ID["kulit-lumba-lumba,"]·IT["[תחש]"]·jav["kulit-lumba-lumba"]·KO["가죽을"]·PT["de-couro-fino"]·RU["кожей-тахаша"]·ES["piel-de-tejones"]·SW["vya-ngozi"]·TR["ve-ayakkabı-giydirdim"]·urd["عمدہ-چمڑے-کی-جوتی"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† I. תַּ֫חַשׁ n.m. taḫaš, a kind of leather or skin, and perhaps the animal yielding it (prob. the dugong, cf. Arabic تُخَسٌ dolphin, Thes 1500 Di-Ry Ex 25:5 PostHastDB badger; Assyrian taḫšu (Dl Baer Ezech. xvi), for which DlProl. 77 ff.; HWB 705 conj. meaning sheep(skin); Bondi Egyptiaca 1 ff. cp. Egypt. ṯḥś, leather; v. summary of views M’Lean-ShipleyEncy. Bib. badgers’ skins);—abs. ת׳ Nu 4:6…