H8317 H8317
Pulular, bullir; criaturas que se multiplican abundantemente, o (como participio) criatura que pulula o se arrastra. Evoca la vitalidad rebosante de l
Pulular, bullir; criaturas que se multiplican abundantemente, o (como participio) criatura que pulula o se arrastra. Evoca la vitalidad rebosante de la creación: aguas que bullen de peces, la tierra que se llena de criaturas, pueblos que se multiplican sin medida. En Génesis 1:20-21 Dios ordena a las aguas 'pulular con enjambres de seres vivientes', y el verbo reaparece cada vez que la Escritura quiere transmitir una reproducción explosiva y prolífica (Gn 8:17; 9:7; Éx 1:7, sobre Israel en Egipto). La forma participial (ha-shorets) se convierte en un clasificador de animales pequeños que se mueven en enjambres: los 'seres que se arrastran' de Levítico 11:29-46 cuyo contacto vuelve a uno inmundo.
Sentidos
1. Pulular, bullir, multiplicarse — La acción verbal de criaturas vivientes que se — Pulular, bullir, multiplicarse — La acción verbal de criaturas vivientes que se multiplican abundantemente, llenando un espacio al pulular o bullir en grandes cantidades. Génesis 1:20-21 lo emplea para la fecundidad primordial de la creación; Génesis 9:7 y Éxodo 1:7 lo aplican al crecimiento poblacional humano: Israel 'pululó' en Egipto, un eco del mandato creacional. Las aguas de la visión del templo de Ezequiel (47:9) bullirán de peces por donde fluya el río. 8×
AR["تَزْحَفُ", "تَكَاثَرُوا", "فاضَت", "فَاضَتْ", "فَيَفِيضُ", "لِتَفِضْ", "وَ-تَوَالَدُوا", "وَ-يَتَكَاثَرُونَ"]·ben["এবং-তারা-ঘুরে-বেড়াক", "ও-উদ্গত-হবে", "ও-বংশবৃদ্ধি-করল", "কিলবিল-করবে", "গিজগিজ-করল", "ছড়িয়ে-পড়ো", "প্রচুর-উৎপাদন-করল", "প্রচুর-উৎপাদন-করুক"]·DE["[ישרץ]", "es-wimmle", "swarmed", "und-sie-sollen-wimmeln", "und-swarmed", "und-wird-schwirren", "wimmelt", "wimmelten"]·EN["and-let-them-swarm", "and-swarmed", "and-will-swarm", "let-swarm", "swarm", "swarmed", "swarms"]·FR["essaim", "et---essaim", "et-grouilla", "et-que-eux-essaim", "fourmiller", "grouilla", "que-essaim"]·heb["ו-שרץ", "ו-שרצו", "ישרוץ", "שרץ"]·HI["उगला", "उमड़े", "उमड़ें", "और-बहुत-हुए", "और-भर-जाएगी", "और-भूमि-को-भरेनगे", "भूमि-को-भरो", "रेंगेगा"]·ID["Dan-akan-berkembang-biak", "berkeriapan", "berkeriapanlah", "berkerumun", "dan-berkembang-biak", "dan-biarlah-mereka-berkeriapan", "hendaklah-berkeriapan"]·IT["[ישרץ]", "[שרץ]", "brulicare", "e-let-loro-brulicare", "e-swarmed", "e-will-brulicare", "let-brulicare", "swarmed"]·jav["Kebak", "Lan-mawrata", "gerombolan", "kebak", "kebakna", "lan-mawrata", "lan-mugi-kebak", "mugi-kebak"]·KO["그리고-들끓리라", "그리고-번성하라", "그리고-번성했다", "번성하라", "번성했다", "번성했으니", "우글거려라", "우글거릴-것이다"]·PT["Pululou", "e-enxamearam", "e-enxameiem", "e-fervilhará", "fervilhar", "fervilharam", "fervilhem", "proliferai"]·RU["Закишела", "И-закишит", "воскишели", "да-воскишат", "и-пусть-размножатся", "и-размножались", "кишит", "расплодитесь"]·ES["Pulularon", "Y-pululará", "produjeron-abundantemente", "produzcan-abundantemente", "pululad", "pulule", "y-pulularon", "y-pululen"]·SW["ilizaa", "inazunguka", "jaeni", "na-utajaa", "na-wajazeane", "na-wakaongezeka", "yalizaa", "yazae"]·TR["Ve-kaynayacak", "kaynattı", "kaynaşsın", "kaynaştı", "kayışacak", "ve-çoğaldılar", "ve-çoğalsınlar", "çoğalın"]·urd["اور-بھر-جائیں", "اور-بھر-جائے-گا", "اور-بہتایت-سے-بڑھے", "بځٹے-گا", "بھر-جائیں", "بھر-گئی", "بھر-گئے", "پھیلو"]
2. Criatura que pulula, animal rastrero — El uso participial o sustantivado que des — Criatura que pulula, animal rastrero — El uso participial o sustantivado que designa criaturas caracterizadas por su movimiento de enjambre o arrastre: un clasificador taxonómico para animales pequeños que se mueven en masa. Levítico 11:29-46 usa ha-shorets ('lo que pulula') repetidamente para definir una categoría de criaturas ritualmente inmundas: comadrejas, ratones, lagartijas y sus afines. Génesis 7:21 enumera 'todo ser que pulula sobre la tierra' entre los que perecieron en el diluvio. 6×
AR["الدَّابَّةِ", "الدَّابِّ", "الَّتِي-تَدِبُّ"]·ben["-যা-ঘৃণ্য-জিনিস", "সেই-ঘুরে-বেড়ায়"]·DE["das-wimmelt", "der-schwaermend"]·EN["the-swarming"]·FR["le-grouillant", "le-swarming"]·heb["ה-שרץ", "ה-שרצת"]·HI["जो-खेएनचता", "रेंगने वाला"]·ID["yang-berkeriapan", "yang-merayap"]·IT["il-brulicante", "il-brulicare"]·jav["ingkang-kebak", "ingkang-rayap"]·KO["그-번성하는", "기는"]·PT["a-que-rasteja", "o-que-rasteja", "que-enxameia"]·RU["кишащего", "кишащее", "кишащей", "кишащем", "кишащим"]·ES["el-que-pululaba", "el-que-repta", "la-que-hormiguea"]·SW["inayotambaa", "kinachomea", "kinachotambaa", "vinavyotambaa"]·TR["-çoğalan", "kayınasır-gibi-hareket-eden", "sürünen"]·urd["جو-رینگتے-تھے", "رینگنے-والا", "رینگنے-والی", "رینگنے-والے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† שָׁרַץ vb. swarm, teem (NH id.; Aramaic ܫܪܰܨ crawl, ܫܶܪܨܳܐ = שֶׁרֶץ, so שִׁרְצָא (rare); Ethiopic ሠረጸ: germinate, sprout);— Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ ψ 105:30, שָֽׁרְצוּ Gn 1:21, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׁרֹץ Ez 47:9, etc.; Imv. mpl. שִׁרְצוּ Gn 9:7; Pt. הַשֹּׁרֵץ 7:21 +, f. הַשֹּׁרֶ֫צֶת Lv 11:46; Hex mostly P:— 1. swarm, teem with (acc. animal), subj. water Gn 1:20, 21, cf. Ex 7:28 (J), land ψ 105:30. 2.…