H8150 H8150
Afilar, aguzar (una hoja o la lengua); enseñar diligentemente mediante repetición; ser traspasado interiormente.
En su raíz, este verbo significa hacer algo cortante: ya sea el filo de una espada, la punta de una flecha o el aguijón punzante del habla hostil. Los salmistas lo emplean repetidamente para lenguas 'afiladas como espadas' (Sal 64:3; 140:3), fusionando los sentidos físico y verbal de cortar. En Deuteronomio 32:41, Dios mismo afila su espada reluciente para el juicio. Quizá el uso más querido es el Piel de Deuteronomio 6:7 — 'las repetirás a tus hijos' — donde la metáfora pasa de afilar hojas a grabar palabras indeleblemente en los corazones, como quien cincelara en piedra.
Sentidos
1. Afilar (arma o hoja) — Afilar o aguzar una hoja, flecha o arma (Qal). Incluye formas activas ('afilaré mi espada reluciente,' Dt 32:41) y participios pasivos ('flechas afiladas,' Is 5:28; Sal 45:5). Con frecuencia es metafórico: lenguas afiladas como espadas para el habla calumniosa (Sal 64:3; 140:3; 120:4). Las traducciones 'afilaron/afilada' reflejan consistentemente la imagen del filo cortante. 7×
AR["حادٌّ", "سَنَنْتُ", "شَحَذوا", "شَحَذُوا", "مَسنونَة", "مَسنُونَةٌ", "مَسْنونَةٌ"]·ben["তীক্ষ্ণ", "তীক্ষ্ণ-করি-আমি", "তীক্ষ্ণ-করেছে", "ধারালো", "ধারালো-করেছে"]·DE["[שנון]", "[שנונים]", "ich-sharpen", "sharpen", "sharpened", "sie-sharpen", "sind-sharp"]·EN["I-sharpen", "are-sharp", "sharp", "sharpen", "sharpened", "they-sharpen"]·FR["[שנונים]", "aiguiser", "je-sharpen", "שנון"]·heb["שנון", "שנונים", "שנותי", "שננו"]·HI["उन्होंने-तेज़-की-है", "तीखा", "तीखे", "तेज़", "तेज़-करते-हैं", "तेज़-करूँ"]·ID["Aku-mengasah", "Mereka-menajamkan", "mengasah", "tajam", "yang-tajam"]·IT["[שנונים]", "affilo'", "io-sharpen", "sharp"]·jav["Kawula-ngasah", "Sami-nlanci", "landhep", "sampun-nglandhepaken"]·KO["갈았도다", "날카로우며", "날카로운", "날카롭게-하였도다", "내가-갈으리라"]·PT["Afiaram", "afiada", "afiadas", "afiar", "afiaram", "aguadas"]·RU["заострены", "заострённые", "изострили", "изострю", "изощряют", "острая", "острые"]·ES["Afilaron", "afilada", "afiladas", "afilare", "han-afilado"]·SW["imechongwa", "makali", "mikali", "mkali", "ninoa", "wameinoa", "wamenolea"]·TR["biledi", "bilediler", "bileyersem", "keskin"]·urd["اُنہوں-نے-تیز-کی", "تیز", "تیز-کروں-میں", "تیز-کی"]
2. Enseñar diligentemente (Piel) — Enseñar con diligencia o grabar el conocimiento mediante la repetición (Piel intensivo). Una sola ocurrencia, pero de importancia teológica fundamental, en el pasaje del Shemá (Dt 6:7): los padres deben 'aguzar' las palabras de Dios en sus hijos. El español 'las repetirás' capta el matiz de impresión iterativa: no simplemente enseñar, sino grabar mediante el ensayo persistente. 1×
AR["وَتُكَرِّرُهَا"]·ben["এবং-তুমি-শেখাবে-তীক্ষ্ণভাবে"]·DE["und-du-soll-lehren-ihnen-diligently"]·EN["and-you-shall-teach-them-diligently"]·FR["et-tu-devra-enseigner-eux-diligently"]·heb["ו-שיננתם"]·HI["और-सिखाएगा-तीव्रता-से"]·ID["Dan-ajarkan-dengan-tekun"]·IT["e-tu-dovra-insegnare-loro-diligently"]·jav["Lan-panjenengan-lantiha"]·KO["그리고-부지런히-가르치라"]·PT["¶ E-incutirás-as"]·RU["И-внушай"]·ES["y-las-repetirás"]·SW["Wafundishe-kwa-bidii"]·TR["ve-öğreteceksin"]·urd["اور-تیزی-سے-سکھا"]
3. Ser traspasado (Hitpael) — Ser punzado o herido interiormente (Hitpael reflexivo/pasivo). En Sal 73:21, el salmista describe su tormento interior: 'se llenó de amargura mi corazón y en mis entrañas sentía punzadas.' El español 'eran punzados' transmite la aguda angustia interna, una experiencia reflexiva de la misma agudeza que en otros contextos corta hacia afuera. 1×
AR["اِنْطَعَنَتا"]·ben["আমি-বিদ্ধ-ছিলাম।"]·DE["waren-durchbohrt"]·EN["were-pierced"]·FR["aiguiser"]·heb["אשתונן"]·HI["मैं-छिदा-गया-था"]·ID["tertusuk"]·IT["affilo'"]·jav["dipuntusuk"]·KO["찔렸나이다"]·PT["eram-traspassados"]·RU["кололись"]·ES["eran-punzados"]·SW["zilichomwa"]·TR["sızladı"]·urd["چبھے-گئے-تھے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H0559 1. say, speak, tell (5297×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)
Referencia BDB / Léxico
† [שָׁנַן] vb. whet, sharpen (cf. Arabic سَنَّ id.; Aramaic שְׁנִינָא, ܫܢܺܝܢܳܐ sharp, etc.; Ethiopic [ሰነነ:] iii, 2, ተሰነነ: contend, litigate; hence שֵׁן tooth, NH id., Assyrian šinnu, Arabic سِنٌّ, Ethiopic ስን: Aramaic שִׁנָּא, ܫܶܢܳܐ );— Qal whet, sharpen: Pf. 1 s. אִם שַׁנּוֹתִ֫י בְּרַק חַרְבִּי (Ges§ 67 ee) Dt 32:41, of י׳’s preparation for judgment; 3 pl. (כַחֶרֶב) שָֽׁנְנוּ לְשׁוֹנָם ψ 64:4;…