H8008 H8008
Vestidura, manto exterior — una prenda grande o capa usada sobre el cuerpo para cubrirse y abrigarse.
Vestidura, manto exterior — una prenda grande o capa usada sobre el cuerpo para cubrirse y abrigarse.
Sentidos
1. Vestidura, manto exterior — Vestidura, manto exterior: una prenda exterior, envoltura o manto que sirve como ropa y cobertura — forma variante de שִׂמְלָה con significado idéntico. Se emplea en contextos legales como propiedad o prenda de garantía (Éx 22:8, 25; Dt 24:13), en narrativa como acto profético simbólico (1 R 11:29-30) y evidencia de la estratagema gabaonita (Jos 9:5, 13), y poéticamente de Dios vestido de luz (Sal 104:2). El milagro del desierto de vestiduras indestructibles (Dt 29:4; Neh 9:21) y el aroma de las prendas de la novia del Cantar (Cnt 4:11) completan su rango de uso. 16×
AR["الثَّوْبِ", "بِ-رِدَاءٍ", "بِالـ-رِّدَاءِ", "ثيابُنا", "ثَوبٍ", "ثَوبَ", "ثِيابي", "ثِيَابُكُمْ", "ثِيَابُهُمْ", "ذَهَبٍ", "سَلْمُوتَيِكْ", "فِي-ثَوْبِهِ", "كَ-الرِّداء", "وَ-بِثِيَابٍ", "وَ-ثياباً", "وَثِياباً"]·ben["আমাদের-কাপড়", "আমার-পোশাকগুলো", "এবং-কাপড়গুলি", "এবং-পোশাক", "এবং-পোশাকে", "ও-বস্ত্র", "তাদের-বস্ত্র", "তার-কাপড়ে", "তোমাদের-পোশাক", "তোমার-বস্ত্রের", "পোশাক", "পোশাকে", "পোশাকের", "পোশাকের-মতো", "বস্ত্রের"]·DE["Gewand-von", "Salomo", "[ושלמות]", "[שלמותי]", "[שלמתיהם]", "[שלמתיך]", "dein-Gewaender", "der-Kleid", "ein-Gewand", "in-sein-Gewand", "mit-ein-Kleid", "und-Gewaender", "und-Kleider", "und-mit-Gewaender", "unser-Gewaender", "wie-ein-garment"]·EN["a-garment", "and-garments", "and-with-garments", "garment", "garment-of", "in-his-garment", "like-a-garment", "my-garments", "our-garments", "the-garment", "their-garments", "with-a-garment", "your-garments"]·FR["[ושלמות]", "[שלמתיהם]", "avec-un-vêtement", "comme-Salomon", "dans-son-vêtement", "de-tes-vêtements", "entière", "et-avec-vêtements", "et-vêtements", "le-vêtement", "mon-שלמותי-moi", "notre-vêtements", "ton-vêtements", "un-vêtement", "vêtement-de"]·heb["ב-ה-שלמה", "ב-שלמה", "ב-שמלתו", "ו-ב-שלמות", "ו-שלמות", "וּ-שְׂלָמוֹת", "כ-שלמה", "שלמה", "שלמותי", "שלמותייך", "שלמותיכם", "שלמותינו", "שלמת", "שלמתיהם-ם"]·HI["उनके-वस्त्र", "और-वस्त्र", "और-वस्त्रों", "और-वस्त्रों-में", "चादर-की-तरह", "चादर-को", "चादर-में", "तेरे-वस्त्रों-की", "मेरे-वस्त्र", "वस्त्र", "वस्त्र-उसके-में", "वस्त्र-तुम्हारे", "वस्त्र-हमारे"]·ID["dalam-pakaiannya", "dan-dengan-pakaian-pakaian", "dan-pakaian", "dengan jubah", "jubah", "pakaian-kami", "pakaian-pakaian-mereka", "pakaianku", "pakaianmu", "seperti-jubah"]·IT["Salomone", "[ושלמות]", "[שלמתיהם]", "come-Salomone", "con-un-veste", "e-con-vesti", "e-vesti", "il-veste", "in-suo-veste", "my-garments-mio", "nostro-vesti", "tuo-garments-tua", "tuo-vesti", "una-veste", "veste-di"]·jav["ageman-agemnanipun", "ageman-kawula", "ageman-panjenengan", "jubah", "kados-ageman", "lan-jubah", "lan-mawi-ageman", "lan-pangangge", "lan-rasukan", "mawi-rasukan-nipun", "pangangge-kita", "rasukan", "rasukan,", "rasukan-panjenengan"]·KO["-에-것으로", "-에-것을", "겉옷-의", "그들의-옷들이", "그리고-옷들", "그리고-옷들은", "그리고-옷으로-", "그리고-의복들과", "나의-옷들-이", "너희-옷들이", "네-옷들-의", "에-그의-옷", "옷", "옷-처럼", "옷을", "우리의-옷들과"]·PT["com-manto", "como-de-manto", "e-com-vestes", "e-mantos", "e-vestes", "em-sua-veste", "manto", "minhas-vestes", "nossos-mantos", "o-manto", "roupa", "roupa-de", "tuas-vestes", "vestes-deles", "vossas-roupas"]·RU["в-одежде-своей", "за-плащ", "и-одежды", "и-с-одеждой", "как-ризой", "одежд-твоих", "одежду", "одежды", "одежды-ваши", "одежды-их", "одежды-мои", "одежды-наши", "плащом"]·ES["como-manto", "con-manto", "con-su-ropa", "el-manto", "manto", "mis-vestiduras.", "nuestros-vestidos", "tus-vestidos", "vestido", "vestido-de", "vestidos-de-ellos", "vuestros-vestidos", "y-con-vestidos", "y-vestidos", "y-vestiduras"]·SW["kama-vazi", "katika-nguo-yake", "kwa-vazi", "mavazi-yenu", "na-kwa-mavazi", "na-mavazi", "na-nguo", "nguo", "nguo-zangu", "nguo-zao", "nguo-zetu", "vazi", "vazi-la", "ya-mavazi-yako"]·TR["elbise", "giysi", "giysi-gibi", "giysileri", "giysilerim", "giysilerimiz", "giysilerin", "giysilerinin", "giysisinde", "giysisini", "giysisiyle", "ve-giysiler", "ve-giysilerle"]·urd["اور-لباس", "اور-کپڑوں-سے", "اور-کپڑے", "اُن-کے-کپڑے", "اپنے-کپڑے-میں", "تمہارے-کپڑے", "تیرے-کپڑوں-کی", "لباس", "میرے-کپڑے", "چادر", "چادر-میں", "چادر-کو", "چادر-کی-طرح", "کپڑے-ہمارے"]
Exod 22:9, Exod 22:26, Deut 24:13, Deut 29:5, Josh 9:5, Josh 9:13, Josh 22:8, 1 Kgs 10:25, 1 Kgs 11:29, 1 Kgs 11:30, 2 Chr 9:24, Neh 9:21 (+4 más)
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
† II. שַׂלְמָה n.f.id.(transp. from שִׂמְלָה);—abs. שׂ׳ Ex 22:8 +, cstr. שַׂלְמַת v 25; sf. שַׂלְמָתוֹ Dt 24:13; pl. שְׂלָמוֹת Jos 9:5 +, sf. שַׂלְמֹתֵיהֶם v 13, etc.;—garment (of man or [Ct 4:11] woman): outer garment Ex 22:8, 25 (E), Jos 9:5, 13 (JE), Dt 24:13; 1 K 11:29, 30 ψ 104:2 (fig.); in gen. clothes (pl.) Dt 29:4; Ne 9:21; Jb 9:31; Ct 4:11; as costly gifts 1 K 10:25 = 2 Ch 9:24; as booty…