שָׁלַךְ125 H7993
Arrojar, lanzar, echar (Hifil); ser arrojado (Hofal); figuradamente, desechar o rechazar
שָׁלַךְ es el verbo hebreo más enérgico para la acción de arrojar, y aparece siempre en el Hifil causativo o su contraparte pasiva, el Hofal, nunca en el Qal simple. La palabra conlleva una violencia o determinación inherente que la distingue de términos más suaves como שָׁלַח («enviar») o נָתַן («dar, poner»). Cuando Moisés arroja su vara al suelo y se convierte en serpiente (Éx 4:3), cuando los marineros lanzan la carga por la borda en la tempestad (Jon 1:5), cuando Dios amenaza con echar a Israel de su presencia haciendo que el exilio se sienta físico (2 R 24:20), siempre emplea este verbo. Su espectro va desde el lanzamiento concreto de objetos al agua, al fuego o a fosas, pasando por el derribo violento en el juicio, hasta el desecho metafórico de pecados, ídolos y obligaciones pactuales.
Sentidos
1. arrojar, lanzar (Hifil) — La acepción central del Hifil: arrojar, echar o lanzar con fuerza un objeto o una persona hacia un lugar específico — al agua, a una fosa, al fuego, al suelo o contra una superficie. Este es el grupo dominante con 92 apariciones, abarcando a José echado en la cisterna (Gn 37:24), la vara de Moisés arrojada al suelo (Éx 4:3; 7:9-10), el ejército egipcio lanzado al mar (Éx 15:1) y Jezabel arrojada desde una ventana (2 R 9:33). 92×
AR["فَأَلْقَى", "فَطَرَحَ", "فَطَرَحُوا", "فَـ-أَلْقَتْ", "فَـ-أَلْقَوْا", "فَـ-أَلْقَى", "وَ-ألْقى", "وَ-أَلقى", "وَ-أَلقَوها", "وَ-أَلْقَاهَا", "وَ-أَلْقَوْهُ", "وَ-طَرَحَ", "وَ-طَرَحَهَا", "وَ-طَرَحُوا", "وَأَلْقَوْهُ", "وَأَلْقَى", "وَأَلْقَى-", "وَطَرَحَ"]·ben["আর-ফেলে-দিল", "এবং-ছুঁড়ে-দিলেন", "এবং-ছুঁড়ে-ফেললেন", "এবং-তারা-ফেলল", "এবং-তিনি-ছুঁড়ে-ফেললেন", "এবং-নিক্ষেপ-করল", "এবং-নিক্ষেপ-করলেন", "এবং-ফেলল", "এবং-ফেলে-দিল", "এবং-ফেলে-দিলেন", "এবং-সে-ছুড়ে-দিল", "এবং-সে-নিক্ষেপ-করল", "ও-ফেলল", "ও-ফেলে-দিলেন"]·DE["und-er-warf", "und-sie-warf", "und-warf", "und-warfen", "und-werfen"]·EN["and-cast", "and-he-threw", "and-they-threw", "and-threw"]·FR["et-il-jeta", "et-ils-jeta", "et-jeta", "et-jeter"]·heb["ו-השליך", "ו-השליכה", "ו-השליכו", "ו-ישליכו", "ו-ישלך", "ו-ישלכו"]·HI["और-उसने-फेंका", "और-गिरायी", "और-डाला", "और-फेंका", "वे-फेंका"]·ID["Dan-ia-melemparkan", "Dan-membuang", "dan-dia-melemparkan", "dan-ia-melemparkan", "dan-melemparkan", "dan-membuang", "dan-mereka-melemparkan"]·IT["e-egli-gettò", "e-essi-gettò", "e-gettare", "e-gettò"]·jav["Lan-mbucal", "lan-mbucal", "lan-mbucalaken", "lan-mbuncang", "lan-piyambakipun-mbalangaken", "lan-piyambakipun-mbucal", "lan-piyambakipun-mbuwang", "lan-piyambakipun-sami-mbucal"]·KO["그래서-그들이-던졌다", "그리고-그가-던졌다", "그리고-던졌다"]·PT["E-lançou", "e-lançaram", "e-lançou"]·RU["И-бросил", "И-бросила", "и-бросил", "и-бросил-", "и-бросили", "и-выбросил", "и-набросил"]·ES["Y-arrojó", "Y-echó", "Y-lo-echó", "y-arrojaron", "y-arrojó", "y-echó", "y-lo-arrojaron"]·SW["na-akaitupa", "na-akapiga", "na-akatupa", "na-akatupa-", "na-akautupa", "na-akayatupa", "na-wakakitupa", "na-wakamtupa", "na-wakatupa", "na-wakautupa", "wayaּshlek"]·TR["ve-atti", "ve-atti-", "ve-attı", "ve-attılar"]·urd["اور-پھینک-دیا", "اور-پھینکا", "اور-ڈال-دی", "اور-ڈالا", "اور-ڈالی"]
Gen 37:24, Exod 4:3, Exod 7:9, Exod 7:10, Exod 15:25, Exod 32:19, Lev 1:16, Num 19:6, Num 35:20, Num 35:22, Josh 8:29, Josh 10:11 (+38 más)
2. ser arrojado (Hofal) — El pasivo Hofal: ser echado, ser arrojado, ser lanzado — el sujeto es quien recibe la acción, no quien la ejecuta. Quince apariciones donde la voz pasiva señala indefensión (la víctima) o agencia divina (Dios como agente implícito). En el Salmo 22:10, el salmista dice «sobre ti fui echado desde el vientre», y en 1 Reyes 13:24-28 el cuerpo del profeta «fue arrojado» en el camino. 15×
AR["أُلْقِيتُ", "طُرِحَتْ", "طُرِحْتَ", "فَطُرِحْتِ", "مَطْرُوحٌ", "مَطْرُوحَةً", "مَطْرُوحِينَ", "وَ-أُلْقُوا", "وَ-أُلْقِيَ", "وَ-تُلْقَيْنَ", "يَطْرَحُونَ", "يُطْرَحُونَ"]·ben["আমাকে-নিক্ষেপ-করা-হয়েছিল", "আর-ফেলে-দেওয়া-হল-তুমি", "এবং-নিক্ষেপ-করবে", "এবং-ফেলে-দেওয়া-হল", "ও-তারা-নিক্ষেপ-করা-হয়েছে", "নিক্ষিপ্ত-হবে", "নিক্ষেপ-করা-হবে", "নিক্ষেপ-করা-হয়েছ", "নিক্ষেপিত", "নিক্ষেপিত-হল", "ফেলে-দেওয়া"]·DE["er-warf", "thrown", "und-warf", "und-werfen", "warf", "werfen"]·EN["I-was-cast", "and-was-thrown-down", "and-were-cast", "and-you-shall-be-cast-out", "and-you-were-cast", "are-cast-out", "cast-out", "he-casts-them", "it-was-cast-down", "shall-be-cast-out", "thrown"]·FR["et-jeter", "jeter", "jeté", "le-jeter"]·heb["הושלכה", "הושלכת", "הושלכתי", "השליך", "ו-הושלך", "ו-הושלכו", "ו-השלכתנה", "ו-תושלכי", "יושלכו", "מושלך", "מושלכים", "מושלכת"]·HI["और-फेंक-दी-जाओगी", "और-फेंका-गया", "और-फेंकी-गई-तू", "और-फेंके-गए-हैं", "डाला-गया-मैं", "फेंक-दी-गईं", "फेंका-गया", "फेंका-जाएगा", "फेंकी-गई", "फेंकी-हुई", "फेंके-गए", "फेंके-जाएंगे"]·ID["akan-dibuang", "dan-dibuang", "dan-dicampakkan", "dan-engkau-dibuang", "dan-kamu-akan-dibuang", "dibuang", "dilemparkan", "terbuang", "terlempar"]·IT["e-gettare", "gettare", "gettato", "getto'"]·jav["dhumateng-Harmon", "dipun-bucal", "kabucal", "kawucal", "kula-dipun-bucal", "lan-dipun-bucal", "lan-kasuwak", "lan-panjenengan-dipun-bucal", "mendel"]·KO["그리고-내던져졌는가", "그리고-너는-던져졌다", "그리고-너희가-던져지리라", "그리고-던져졌더니", "내던져졌다", "던져졌도다", "던져졌음이라", "던져지고", "던져진", "던져진다", "버려진-자들이"]·PT["e-foi-derrubado", "e-foram-arremessados", "e-foste-lançada", "e-sereis-lançadas", "foi-lançada", "foste-lançado", "fui-lançado", "lançada", "lançado", "lançados", "lançou", "serão-lançados"]·RU["бросят", "брошен", "брошена", "брошенный", "брошены", "будут-брошены", "был-возложен-я", "выброшен-ты", "и-брошена", "и-будете-брошены", "и-закинуты", "и-низвержено", "сброшена"]·ES["arrojada", "arrojado", "arrojados", "fue-arrojada", "fui-echado", "has-sido-arrojado", "serán-arrojados", "y-fue-derribado", "y-fueron-lanzados", "y-fuiste-arrojada", "y-serán-arrojadas"]·SW["kitatupwa", "na-ilitupwa", "na-kutupwa", "na-mtatupwa", "na-ukatupwa", "nilitupwa", "ukatupwa", "umetupwa", "wametupwa", "watatupwa", "zimetupwa"]·TR["atilacak", "atildin", "atılacak", "atıldı", "atıldım", "atılmış", "ve-atılacaksınız", "ve-atıldılar", "ve-atıldın", "ve-yıkıldı"]·urd["اور-پھینکی-جاؤ-گی", "اور-پھینکی-گئی", "اور-پھینکے-گئے", "اور-ڈالی-گئی", "پھینک-دی-جائیں-گی", "پھینکا-جائے-گا", "پھینکا-گیا", "پھینکی-گئی", "پھینکی-ہوئی", "پھینکے-جائیں-گے", "پھینکے-ہوئے", "ڈالا-گیا-میں"]
2 Sam 20:21, 1 Kgs 13:24, 1 Kgs 13:25, 1 Kgs 13:28, Ps 22:10, Isa 14:19, Isa 34:3, Jer 14:16, Jer 22:28, Jer 36:30, Ezek 16:5, Ezek 19:12 (+3 más)
3. derribar, abatir (Hifil) — Hifil con énfasis en el movimiento descendente forzado: derribar, precipitar desde una altura o posición, con connotación de violencia, juicio divino o catástrofe. Se distingue de la acepción 1 por la direccionalidad gravitacional y el contexto de castigo o destrucción. En el Salmo 102:10 Dios «me levantó y me arrojó»; en Jeremías 9:19 el pueblo es «derribado» de su morada. 8×
AR["أَلْقَوْهُ", "طَرَحَ", "طَرَحُوا", "فَ-طَرَحْتَنِي", "وَ-أَلقَيتَني", "وَ-تَطْرَحُهُ", "وَ-طَرَحَ", "وَ-يَطْرَحُ"]·ben["এবং-তুমি-আমাকে-ফেলে-দিয়েছিলে", "এবং-নিক্ষেপ-করবে-তাকে", "এবং-নিক্ষেপ-করেছ-আমাকে", "এবং-ফেলে-দিল", "এবং-সে-ফেলে-দেবে", "তারা-ফেলে-দিয়েছে", "নিক্ষেপ-করেছেন", "ফেলে-দিল-তারা"]·DE["er-warf", "und-warf", "und-werfen", "werfen"]·EN["He-has-cast-down", "and-casts-off", "and-it-threw-down", "and-thrown-me-down", "and-throws-him-down", "and-you-cast-me", "they-have-cast-down", "they-threw"]·FR["et-jeter", "et-jeter-lui", "jeter"]·heb["השליך", "השליכו", "ו-ישליך", "ו-תשליך", "ו-תשליכהו", "ו-תשליכני"]·HI["उन्होंने-डाला", "उन्होंने-फेंक-दिया-है", "उसे", "और-गिराएगा", "और-तू-ने-मुझे-फेंका", "और-फेंक-दिया-मुझे", "और-फेंकेगा", "फेंक-दिया"]·ID["Dan-Engkau-melemparkan-aku", "Ia-melemparkan", "dan-ia-membuang", "dan-melempar", "dan-melemparkan-ku", "dan-menjatuhkannya", "mereka-lemparkan", "mereka-melemparkan"]·IT["e-gettare", "e-gettare-suo", "e-getto'", "gettare", "getto"]·jav["Panjenengan-mbucal", "lan-Panjenengan-mbucal-kula", "lan-dipununcalaken", "lan-mbucal-kula", "lan-ngguwang", "lan-piyambak-ipun-mbucal", "piyambakipun-mbucal", "piyambakipun-sami-mbucal"]·KO["그-가-던졌네", "그들이-내던졌다", "그들이-던졌다", "그리고-내던지리라", "그리고-당신-이-나-를-내던지셨도다", "그리고-던졌더니", "그리고-떨어뜨리리라", "그리고-주께서-던지셨나이다-나를"]·PT["E-lançaste-me", "e-lançará", "e-lançou", "e-me-lançaste", "e-o-lançará", "lançaram", "lançou"]·RU["И-бросил-меня", "бросили", "и-бросил-меня", "и-низвергнет-его", "и-повергло", "и-сбросит", "сбросил", "сброшены"]·ES["Y-me-arrojaste", "arrojaron", "derribaron", "ha-arrojado", "y-arrojará", "y-echó", "y-lo-derriba", "y-me-arrojaste"]·SW["Ametupa", "na-atatupa", "na-itamwangusha", "na-kunitupa", "na-ukanitupa", "na-utaitupa", "walimtupa", "wamezitupa"]·TR["Ve-attın-beni", "attılar", "fırlattı", "ve-atar-onu", "ve-attı", "ve-attın-beni", "ve-döker"]·urd["اور-پھینک-دیا", "اور-پھینکا-مجھے", "اور-پھینکے-گی", "اور-گرائے-گا", "اور-گِرا دے-اُسے", "پھینک-دیا", "پھینکا-گیا-ہے-اُنہوں-نے", "ڈالا-اُنہوں-نے"]
4. desechar, rechazar (Hifil) — Hifil metafórico: desechar, rechazar, descartar o abandonar, sin lanzamiento físico real, sino el acto moral o relacional de repudio. El salmista suplica «no me deseches de tu presencia» (Sal 51:11; 71:9); el Salmo 2:3 imagina a naciones rebeldes diciendo «echemos de nosotros sus ataduras»; y 2 Crónicas 7:20 advierte que Dios «desechará» al Israel desobediente. 8×
AR["أَطْرَحُهُ", "اطْرَحُوا", "تَطْرَحْني", "تَطْرَحْنِي", "طَرَحَها", "وَ-لِنَطْرَحَ", "يَطْرَحُوا"]·ben["আমাকে-ত্যাগ-করো", "এবং-আসুন-আমরা-ছুঁড়ে-ফেলি", "নিক্ষেপ-কর-আমাকে", "ফেলে-দাও", "ফেলে-দিয়েছিল", "ফেলে-দিল", "ফেলে-দেব"]·DE["hatte-thrown", "und-warf", "warf", "werfen"]·EN["I-will-cast", "and-let-us-cast-away", "cast-away", "cast-me-away", "had-thrown"]·FR["avait-jeté", "et-jeter", "jeter"]·heb["אשליך", "השליכו", "ו-נשליכה", "תשליכני"]·HI["और-हम-फेंक-दें", "फेंक-दूँगा", "फेंक-दो", "फेंक-मुझे", "फेंका", "मुझे-त्याग", "हिश्लीखू"]·ID["-telah-dibuang", "Aku-akan-membuang", "buanglah", "dan-marilah-kita-buang", "membuang-aku", "mereka-membuang"]·IT["aveva-gettato", "e-getto'", "gettare", "getto'"]·jav["Bucalna", "Kawula-badhé-mbucal", "bucalna", "mbucal-kawula", "pasuryan", "piyambakipun-mbucal", "saha-bucal-", "sampun-dipun-bucal"]·KO["그리고-버리자", "던져-버리라", "던져라", "던졌다", "버렸다", "버리소서-나-를", "버리지-마소서", "버릴-것이다"]·PT["e-lancemos", "lançai", "lançai-fora", "lançaram", "lançaram-fora", "lançarei", "me-lances", "me-rejeites"]·RU["бросили", "и-идолов", "и-сбросим", "отбросьте", "отвергни-меня", "отвергну-Я"]·ES["Echad", "arrojaron", "arrojaré", "echad", "echaron", "me-deseches", "me-eches", "y-echemos"]·SW["Tupeni", "atupe", "na-tutupe", "nitaitupa", "tupa", "usinitupe", "walitupa"]·TR["at-beni", "atacağım", "atma-beni", "attilar", "attılar", "atın", "ve-atalım"]·urd["اور-پھینک-دیں", "مجھے-پھینک", "پھینک-دو", "پھینک-دوں-گا", "پھینک-دے", "پھینک-دے-مجھے", "پھینکا", "پھینکے-تھے"]
5. expulsar, echar fuera (Hifil) — Hifil con connotación de expulsión: echar fuera, desterrar de un lugar, territorio o dominio, enfatizando la remoción y el destierro más que la trayectoria física. Solo 2 apariciones (2 R 24:20; Jr 52:3), ambas describiendo la expulsión de Judá de la presencia de Dios mediante el exilio babilónico. 2×
AR["طَرَحَهُمَا", "طَرَحَهُمْ"]·ben["তিনি-তাড়িয়ে-দিলেন", "ফেলে-দেওয়া-তাঁর"]·DE["er-warf-heraus", "werfen"]·EN["he-cast-out", "he-cast-out-"]·FR["il-jeta-dehors", "jeter"]·heb["השליכו"]·HI["उसके-फेंकने", "उसने-फेंका-उन्हें"]·ID["Ia-membuang"]·IT["egli-gettò-fuori", "gettare"]·jav["Panjenenganipun-mbucal", "piyambakipun-mbucal"]·KO["내쫓아", "내쫓으시다-그가"]·PT["lançar"]·RU["не-отверг-Он", "отвержения-Его"]·ES["arrojarlos", "que-los-echó"]·SW["aliwatupa", "kuwatupa"]·TR["atmasi-O'nun", "atmasının"]·urd["اُس-نے-نکال-دیا", "کے-لیے-اُس-کے-نکال-دینے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
[שָׁלַךְ125] vb. Hiph.112 throw, fling, cast (Ph. שלך in cp. n.pr., meaning dub.; Arabic سَلَكَ is travel (or cause to travel) along a road, cause to enter);—Pf. 3 ms. הִשְׁלִיךְ Am 8:3 +; 2 ms. sf. consec. וְהִשְׁלַכְתּוֹ Je 51:63; 2 fpl. consec. וְהִשְׁלַכְתֶּ֫נָה Am 4:3, etc.; Impf. יַשְׁלִיךְ Is 2:20, וַיַּשְׁלֵךְ Ju 9:17 +, etc.; Imv. ms. הַשְׁלֵךְ Ex 7:9 ψ 55:23, fs. הַשְׁלִיכִי Je 7:29,…