H7929 H7929
shoulder, shoulder blade; metaphorically: burden-bearing, service, rebellion
A masculine noun denoting the shoulder or shoulder blade, frequently appearing in literal and metaphorical contexts. Literally, it designates the body part that bears loads—texts describe placing burdens on shoulders or animals carrying loads. Metaphorically, 'shoulder' represents service (bearing burdens), submission (turning the shoulder toward someone), or rebellion (giving a stubborn shoulder). Genesis 49:15 depicts Issachar bending his shoulder to bear burdens under the figure of a donkey. Prophetic texts use shoulder imagery for worship (bringing offerings) or defiance (turning away the shoulder to resist God). The term also connects to the place name Shechem (שְׁכֶם), meaning 'shoulder' or 'ridge.'
Sentidos
1. sense 1 — In Job 31:22, the phrase 'from the shoulder blade' (מִשִּׁכְמָה) appears in Job's self-curse: 'let my arm fall from the shoulder blade.' The preposition 'from' (מִן) indicates separation. Spanish translates 'del omóplato' (from the shoulder blade), French includes the possessive 'de sa [shoulder-blade] elle' (from her shoulder blade), German brackets the Hebrew. Job invokes catastrophic bodily disintegration if he has sinned—shoulder separation from arm would render him helpless. This curse language uses anatomical precision to invoke divine judgment. The reference to shoulder blade specifically (possibly the socket or scapula) intensifies the image of complete physical breakdown. 1×
AR["مِنَ-الكَتِفِ"]·ben["কাঁধের-হাড়-থেকে"]·DE["[משכמה]"]·EN["from-the-shoulder-blade"]·FR["de-sa-משכמה-elle"]·heb["מ-שיכמה"]·HI["कंधे-से"]·ID["dari-persendian"]·IT["da-da-il-spalla-blade-sua"]·jav["saking-sendi"]·KO["어깨-에서"]·PT["da-omoplata"]·RU["от-лопатки"]·ES["del-omóplato"]·SW["kutoka-kifua"]·TR["omuzdan"]·urd["کندھے سے"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
I. שְׁכֶם n.m.Zp 3:9 shoulder;—abs. שׁ׳ Gn 48:22 +, שְׁכֶ֑ם 33:19 +, שֶׁ֑כֶם ψ 21:13 (whence orig. *šakm inferred Ol§ 147 a ad fin. Sta§ 199 a; but—ֶ der. from—ִ before ב, BaNB 104 Köii. 1, 67, 506); cstr. שְׁכֶם Gn 9:23; sf. שִׁכְמוֹ 49:15 +, שִׁכְמָה (for שִׁכְמָהּ Ges§ 91 e) Jb 31:22, etc.;— 1. shoulder (sometimes incl. back of neck; כתף = shoulder-blade): a. as bearing burdens, וַיֵּט שׁ׳…