H7896 H7896
Poner, colocar, situar; hacer o convertir en un estado; designar; en pasiva: ser puesto o impuesto.
Poner, colocar, situar; hacer o convertir en un estado; designar; en pasiva: ser puesto o impuesto.
Sentidos
1. El sentido espacial-posicional central de poner, colocar o situar un objeto, per — El sentido espacial-posicional central de poner, colocar o situar un objeto, persona o entidad abstracta en un lugar específico — 54 de 86 ocurrencias en formas Qal activas. Dios pone enemistad (Gn 3:15), Eva nombra a su hijo por la simiente que Dios «puso» (Gn 4:25), y Jacob dirige su rostro hacia Galaad (Gn 31:21). El árabe waḍaʿa y el suajili -weka convergen en este sentido fundacional de colocación. 54×
AR["أَضَع", "أَضَعُ", "أُجْلِسُ", "أُقِيمُ", "تَضَعُ", "ضَعوا", "ضَعْ", "وَ-وَضَعَ", "وَجَعَلَ", "وَجِّهِي", "وَضَعْتَ", "وَضَعْتَهُمْ", "وَضَعْتُ", "وَوَضَعَ", "وَوَضَعَهَا", "يَضَعْهُمْ"]·ben["আপনি-রাখেন", "আমি-রাখব", "আমি-সাজাব", "আমি-স্থাপন-করব", "আর-রাখল", "আর-রাখলেন", "এবং-রাখলেন", "এবং-স্থাপন-করেছেন", "তুমি-রাখ", "তুমি-রেখেছ", "মনোযোগ-দাও", "রাখব", "রাখলাম", "রাখলেন", "স্থাপন-কর", "স্থাপন-কর,", "স্থাপন-করব", "স্থাপন-করো", "স্থির-কর"]·DE["[אשית]", "[שית]", "legte-er-sie", "setzte", "stellen", "und-He-setzte", "und-er-legte", "und-legte-"]·EN["I-will-place", "I-will-set", "You-set", "and-He-set", "and-placed", "and-put", "put", "put-them", "set", "shall-I-take", "you-have-put", "you-set"]·FR["et-Il-plaça", "et-mettre", "et-plaça", "mettre", "mettre-eux", "placer"]·heb["אשית", "ו-ישת", "שימו", "שית", "שיתה", "שיתי", "שתה", "שתם-ם", "תשית"]·HI["और-रखा", "डाल", "तूने-रखा", "मैं-रखूँगा", "मैं-रखूंगा", "मैं-रखूंगा-उसे", "रख", "रखता-है-तू", "रखा", "लगा", "लगाओ", "लगाया", "लाऊँगा"]·ID["Aku-akan-menaruh", "Aku-akan-menyediakan", "Aku-menempatkan", "Aku-menetapkan", "Engkau-letakkan", "Engkau-menempatkan", "Letakkanlah", "aku-menempatkan", "aku-taruh", "dan-Dia-menempatkan", "dan-meletakkan", "dan-menempatkan-", "menaruh", "menempatkan mereka", "perhatikanlah", "taruhlah"]·IT["e-He-pose", "e-placed", "e-pose", "porre", "porre-loro", "pose"]·jav["Dadosna", "Ingsun-badhé-nyawisaken", "Kawula-badhe-mapanaken", "Kula-delehaken", "Lan-damel", "Mugi-mapanaken", "Panjenengan-delehaken", "Panjenengan-ndadosaken", "gatosaken", "kawula-badhé-nambahaken", "kawula-masang", "kula-badhé-mapanaken", "kula-delehaken", "lan-masangaken", "lan-piyambakipun-selèhaken", "masang", "ngubengi", "piyambakipun-selèhaken", "sarta-mapanaken"]·KO["그리고-놓았다", "그리고-두셨다", "내-가-놓지", "내가-차려-놓으리라", "놓았노라", "놓았다", "놓으리니", "놓으리라", "놓으리로다", "놓으리이까", "놓으셨나이다", "두라", "두셨나이다", "두셨도다", "두소서"]·PT["E-pôs", "Ponde", "Põe", "e-pôs", "e-pôs-", "os-pões", "porei", "pus", "puseste", "pôs-os", "põe", "terei"]·RU["-положу", "Направь", "буду-складывать", "возлагаешь", "и-положил", "и-поставил", "и-поставил-", "наведи", "обратите", "обращай", "положил", "положу", "посажу", "поставил-Ты", "поставил-их", "поставлю", "поставь", "устрою"]·ES["Pon", "Y-puso", "dirige", "pon", "pondré", "pones", "pongan", "puse", "pusiste", "puso-los", "y-puso"]·SW["Fikiri", "Weka", "hakuwaweka", "na-akafanya", "na-akaweka", "na-ameweka", "niliweka", "nitatia", "nitaweka", "umewaweka", "umeweka", "weka"]·TR["Koyun", "dikkat-et", "dikkat-ettim", "hazırlayacağım", "koy", "koyacagim", "koyacağım", "koyarsın", "koydu", "koydun", "ve-koydu", "yönelt"]·urd["اور-بنایا", "اور-رکھا", "بٹھاؤں-گا", "توجہ-دو", "تُو-رکھتا-ہے", "تُو-نے-رکھا", "رکھ", "رکھا-اُنھیں", "رکھوں-گا", "لگا", "لگایا", "میں-تیار-کروں-گا", "میں-رکھوں", "میں-رکھوں-گا", "ڈال"]
2. Extensión causativo-transformativa que significa hacer, convertir o constituir a — Extensión causativo-transformativa que significa hacer, convertir o constituir a alguien o algo en un nuevo estado o función — 24 ocurrencias donde שִׁית funciona como el árabe jaʿala («hacer de»). José es puesto sobre todo Egipto (Gn 41:33), Dios hace de las tinieblas su cubierta (Sal 18:11) y al salmista se le hace habitar en lugares oscuros (Sal 88:6). El paso del «poner» espacial al «convertir» resultativo es sutil pero real. 24×
AR["أَجْعَلُكَ", "أَجْعَلُهُ", "اجْعَلِي", "اجْعَلْهُمْ", "تَجعَلُ-", "تَجْعَلُهُ", "تَجْعَلُهُم", "تَجْعَلُهُمْ", "جَعَلَ", "جَعَلْتَنِي", "جَعَلْتُ-", "وَ-أَجعَلُ", "وَ-أَجعَلُهُ", "وَ-جَعَلُوا", "وَ-يَجْعَلُهُ", "وَ-يَجْعَلْهُ", "وَأُصَيِّرَها", "وَضَعْتَنِي"]·ben["আপনি-তাকে-স্থাপন-করেন", "আপনি-তাদের-স্থাপন-করবেন", "আমি-রেখেছি", "আমি-স্থাপন-করি-তোমাকে", "আর-নিযুক্ত-করুক-তাকে-তিনি", "এবং-করেছে", "এবং-রাখব-তাঁকে", "এবং-স্থাপন-করব", "ও-করব-তাকে", "ও-রাখে-সে", "কর", "তিনি-রাখলেন", "তুমি-আন", "তুমি-আমাকে-বানিয়েছ", "তুমি-আমাকে-রেখেছ", "রাখব-তাকে", "স্থাপন-কর", "স্থাপন-করবে-তাদের"]·DE["ich-wird-setzte-ihn", "setzte", "stellen", "und-ich-wird-setzen", "und-setze-ihn", "und-stellen", "und-trank"]·EN["I-have-made", "I-will-make-you", "I-will-set-him", "You-set", "You-will-make-them", "and-I-will-make-it", "and-I-will-set", "and-let-set-him", "and-set-her", "and-they-have-made", "and-turn", "he-made", "make", "make-them", "you-have-made-me", "you-have-put-me", "you-make-him", "you-make-them"]·FR["et-Je---placer", "et-il-a-bu", "et-placer", "et-que-placer-lui", "je-fera-plaça-lui", "mettre", "placer"]·heb["אשיתך", "אשיתנו", "ו-אשיתהו", "ו-ישיתהו-ו", "ו-שית", "ו-שמו", "ו-שתי", "ו-שתיה", "ישת", "שיתי", "שיתמו", "שתי", "שתני", "תשית-ם", "תשיתהו", "תשיתמו", "תשת"]·HI["और-ठहराउंगा", "और-नियुक्त-करे-उसे", "और-बनाएगा", "और-बनाया-उन्होंने", "और-मैं-बनाऊंगा-उसे", "और-रखूँ-उसे", "तू-बनाता-है-", "तूने-बनाया-मुझे", "तूने-रखा-मुझे", "बना-दे-उन्हें", "बनाऊँगा-तुझे-मैं", "बनाएगा-उन्हें-तू", "बनाएगा-तू-उन्हें", "बनाओ", "बनाता-है-तू-उसे", "मैंने-रखा-है", "रखा", "रखूँगा-उसे-मैं", "लगाएगा-तू-उन्हें"]·ID["(dan-Dia-menjadikan)", "Aku akan menempatkannya", "Aku-akan-menjadikanmu", "Dan-Aku menetapkan", "Dan-Aku-akan-membuatnya", "Engkau-menaruh-aku", "Engkau-mendatangkan", "Engkau-menjadikan-aku", "Ia-menjadikan", "Jadikanlah-mereka", "aku-menaruh", "dan-Aku-menempatkannya", "dan-mengangkatnya", "dan-mereka-menjadikan", "jadikanlah", "jadikanlah-mereka"]·IT["e-io-will-pose", "e-let-pose-lui", "e-porre", "io-vorrà-pose-lui", "porre", "pose"]·jav["Aku-badhe-ndadosaken-panjenengan", "Dadosna-tiyang-tiyang-punika", "Dipun-damel", "Kawula-masang", "Lan-Kawula-badhé-ndadosaken", "Panjenengan-badhe-ngangkat-tiyang-punika", "Panjenengan-damel-kula", "Panjenengan-delehaken-piyambak-ipun", "Panjenengan-mapanaken", "Panjenengan-nyelèhaken-kula", "Sarta-Kawula-badhé-namtokaken", "dadosna", "kawula-sampun-ndadosaken", "lan-Kawula-sèlèh-piyambakipun", "lan-ndadosaken", "lan-netepaken-piyambakipun", "lan-sami-ndadosaken"]·KO["(그리고-놓으리라)", "그리고-그들이-만들었다", "그리고-내가-정하리라", "그리고-두리라-그녀-를", "그리고-세우라", "내가-너를-만들리라", "내가-세우리라", "놓았나이다", "놓으라", "놓으셨나이다-나-를", "당신-이-놓으시도다", "두셨도다", "두시기-때문이라", "두시리로다", "만드셨나이다-나-를", "만드소서", "만드소서-그들-을", "만들리라", "세우시리이다-그들-을"]·PT["E-colocarei", "E-farei-ela", "Os-farás", "Puseste-me", "Pôs", "Põe", "Pões", "e-a-ponha", "e-ponha-o", "e-puseram", "e-pô-la-á]", "faz", "faze-os", "fizeste-me", "o-farei", "o-fizeste", "os-farás", "pus", "te-farei"]·RU["И-положу", "Полагаешь-", "Ты-поставил-его", "Ты-поставишь-их", "Ты-сделаешь-их", "и-поставит-его", "и-сделает", "и-сделали", "и-сделаю-его", "и-сделаю-её", "положил-Ты-меня", "положил-я", "поставишь-их", "поставлю-его", "сделай", "сделай-им", "сделай-их", "сделал", "сделал-Ты-меня", "сделаю-тебя"]·ES["(y-pondrá)", "Me-pusiste", "Pones", "Ponlos", "Y-la-haré", "Y-pondré", "he-puesto", "le-pusiste", "lo-pondré", "los-pondrás", "me-pusiste", "pon", "ponlos", "puso", "te-pondré", "y-la-haga", "y-lo-pondrá", "y-pusieron"]·SW["Aliweka", "Umeniweka", "Utawafanya", "Wafanye", "na-amweke", "na-kuiweka", "na-nikamweka", "na-nitalifanya", "na-nitaweka", "na-wameifanya", "nimemfanya", "nitakufanya", "nitamfanya", "umemfanya", "umenifanya", "unaweka", "utawafanya", "utawaweka", "wafanye", "weka"]·TR["(ve-koyacak)", "Ve-koyacağım", "koy", "koyacaksın-onları", "koyacağım-onu", "koyarsın-", "koyarsın-onu", "koydu", "koydum", "koydun-beni", "ve-atasın-onu", "ve-koyacağım-onu", "ve-yapacagim", "ve-yaptılar", "yap", "yaparsam-seni", "yaptın-beni"]·urd["اور-بنا-دیا", "اور-بناؤں-اُسے", "اور-مقرر-کروں-گا", "اور-مقرر-کرے-اسے", "اور-میں-بناؤں-گا-اسے", "اُس-نے-بنایا", "بنا", "بنا-اُنہیں", "بناؤ", "بناؤں-گا-تجھے", "بنایا-تُو-نے-مجھے", "تُو-اُنہیں-بنائے-گا", "تُو-اُنہیں-پیٹھ-دکھائے-گا", "تُو-لاتا-ہے", "تُو-مقرر-کرے-گا-اُنہیں", "تُو-نے-اُسے-بنایا", "رکھا-تُو-نے-مجھے", "رکھوں-گا-اُسے", "رکھے-گا-اُسے", "میں-نے-رکھا"]
3. La construcción pasiva donde algo es puesto, impuesto o colocado sobre alguien — — La construcción pasiva donde algo es puesto, impuesto o colocado sobre alguien — 3 ocurrencias en contextos legales y cósmicos. Si un rescate «es impuesto» al dueño de un buey que cornea (Éx 21:30), y Dios declara al mar «aquí serán puestas tus olas soberbias» (Job 38:11). El árabe yūḍaʿu y el coreano noh-ida reflejan esta morfología pasiva con precisión. 3×
AR["وُضِعَت", "يوضَعُ", "يُوقَفُ"]·ben["থামাবে", "ধার্য-করা-হয়"]·DE["[ישית]", "ist-laid"]·EN["is-laid", "shall-be-set"]·FR["est-posa", "mettre"]·heb["יושת", "ישית"]·HI["ठहराई-जाए", "रुकेगा"]·ID["dikenakan", "ditetapkan"]·IT["porre", "è-laid"]·jav["dipunkènginaken", "mandheg"]·KO["놓이는", "놓이리라", "놓이면"]·PT["colocará", "for-imposto"]·RU["будет-наложен", "будет-наложено", "положится"]·ES["es-impuesto", "se-pondrá", "sea-impuesto"]·SW["itawekwa", "utaweka", "yatawekwa"]·TR["konur", "konursa"]·urd["رکے گی", "مقرر-کیا-جائے"]
4. Un sentido especializado de designar, establecer u ordenar a alguien en una capa — Un sentido especializado de designar, establecer u ordenar a alguien en una capacidad oficial o disposición fija — 3 ocurrencias donde el enfoque pasa de la mera colocación a la designación institucional. Job suplica que Dios le «señale» un plazo (Job 14:13) y el salmista reconoce que Dios ha «puesto» un rey sobre Sion (Sal 3:6). El árabe ʿayyana y el coreano jeonghada captan el matiz deliberativo. 3×
AR["أَقَامُوا", "تُعَيِّنَ", "عَيَّنَ"]·ben["আপনি-নির্ধারণ-করেন", "স্থাপন-করেছে"]·DE["[תשית]", "setzte"]·EN["have-set-themselves", "set", "you-set"]·FR["mettre", "placer"]·heb["שת", "שתו", "תשית"]·HI["ठहराया", "ठहरे-हैं", "तू-ठहराए"]·ID["Dia-menetapkan", "Engkau-menetapkan", "mengepung"]·IT["porre", "posero"]·jav["Panjenengan-masang", "masàng", "panèn"]·KO["놓았도다", "정하시고", "정하였느니라"]·PT["designasses", "pôs", "se-puseram"]·RU["назначил", "назначь", "окружили"]·ES["han-puesto", "pongas", "puso"]·SW["ameweka", "dhidi", "ungenipangia"]·TR["konuşlandılar", "koyarsın", "koydu"]·urd["تیار-ہیں", "مقرر-کرتا", "ٹھہرائی"]
5. Una única ocurrencia en Éxodo 33 — Una única ocurrencia en Éxodo 33:4, donde Israel, al oír las malas noticias, no «se puso» sus adornos — un acto de duelo tras el episodio del becerro de oro. El versículo emplea el sentido espacial central, pero el contexto de duelo colectivo y desagrado divino le confiere un peso narrativo distintivo. 1×
AR["يَضَعوا"]·ben["পরল"]·DE["setzen"]·EN["put"]·FR["mettre"]·heb["שתו"]·HI["पहने"]·ID["mengenakan"]·IT["porre"]·jav["masang"]·KO["놓았다"]·PT["puseram"]·RU["положили"]·ES["puso"]·SW["vaa"]·TR["taktılar"]·urd["پہنی"]
6. Una única ocurrencia en Números 24 — Una única ocurrencia en Números 24:1, donde Balaam «puso» su rostro hacia el desierto — un modismo para dirigir la atención u orientación. La frase שִׁית פָּנִים («poner el rostro») es paralela al más común שִׂים פָּנִים, pero la elección de שִׁית en el relato oracular de Balaam puede portar un matiz más deliberado y visionario. 1×
AR["وَ-وَجَّهَ"]·ben["এবং-সে-স্থাপন-করল"]·DE["und-setzen"]·EN["and-set"]·FR["et-placer"]·heb["ו-ישת"]·HI["और-फेरा"]·ID["dan-mengarahkan"]·IT["e-porre"]·jav["lan-madhepaken"]·KO["그리고-놓았다"]·PT["e-voltou"]·RU["и-обратил"]·ES["y-puso"]·SW["na-akageuza"]·TR["ve-çevirdi"]·urd["اور-پھیرا"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
Referencia BDB / Léxico
† שִׁית vb. put, set (NöBeitr. z. Sem. Sprachwiss. 39 f.; cf. Ph. שת Lzb 375; Ecclus שית Pt. pass. 31:27 (?); v. also (Nöl.c. 41) Syriac ܫܺܝܽܘܬܳܐ quality, appearance);— Qal Pf. 3 ms. שָׁת Gn 4:25 +, 3 fs. שָׁ֫תָה 1 S 4:20 +, 2 ms. שַׁ֫תָּה ψ 8:7, שַׁ֫תָּ 90:8, sf. שַׁתַּ֫נִי 88:7, 9, 1 s. שַׁ֫תִּי 73:28 +; 3 pl. שָּׁ֫תוּ Ex 33:4 + 3 times, metapl. שַׁתּוּ ψ 49:15; 73:9 (other forms not found);…