Buscar / H7836
H7836 H7836
Prep-l | V-Piel-Inf  |  12× en 2 sentidos
Buscar con ahínco, escudriñar diligentemente; madrugar en pos de algo — denominativo de 'alba'
El verbo שָׁחַר es denominativo de שַׁחַר ('alba'), y lleva consigo la vívida connotación de levantarse con las primeras luces para buscar algo con urgencia. En su forma Piel dominante describe con mayor frecuencia la búsqueda ferviente de Dios: 'Oh Dios, tú eres mi Dios; de madrugada te busco' (Sal 63:1), pero también abarca la búsqueda diligente de la disciplina (Pr 13:24) y los asnos monteses que buscan presa al amanecer (Job 24:5). La metáfora del alba le confiere una intensidad emocional que lo distingue de verbos de búsqueda más neutros como בִּקֵּשׁ o דָּרַשׁ.

Sentidos
1. Buscar con ahínco (Piel) Buscar con ahínco o diligencia en la forma Piel, el uso principal que abarca todas las formas finitas, infinitivos y participios de búsqueda intensificada. Se emplea característicamente para buscar a Dios con urgencia y devoción: Salmo 63:1 ('De madrugada te busco'), Salmo 78:34 ('buscaban a Dios'), Job 8:5 ('si tú buscares a Dios'). También se extiende a la búsqueda diligente de objetos no divinos como la disciplina en Proverbios. 11×
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["أَبكِّرُ-أَطلُبُكَ", "أَطْلُبُكَ", "بَاكِرِينَ", "تَطْلُبُ", "لِأَبْحَثَ", "وَ-الطَّالِبُونَ-إِيَّايَ", "وَبَكَّرُوا-", "وَتَطْلُبُني", "يَبحَثونَني", "يَطْلُبُونَنِي", "يُبَكِّرُهُ"]·ben["অনুসন্ধান-করতে", "অন্বেষণ-কর", "অন্বেষণ-করবে-আমাকে", "আমি-তোমাকে-খোঁজি", "এবং-তুমি-আমাকে-খোঁজবে", "এবং-প্রত্যুষে-অন্বেষণ-করেছিল-", "এবং-যারা-আমাকে-অন্বেষণ-করে", "খুঁজবে-আমাকে", "খোঁজ-করব-আপনাকে", "খোঁজকারী", "তাকে-অনুসন্ধান-করে"]·DE["[אשחרך]", "[ומשחרי]", "[ושחרתני]", "[ישחרנני]", "[לשחר]", "[משחרי]", "[שחרו]", "[תשחר]", "ich-suchen-du-earnestly", "und-suchte-earnestly"]·EN["I-seek-You-earnestly", "and-You-will-seek-me", "and-sought-earnestly", "and-those-who-seek-me-diligently", "is-diligent-to-discipline", "seek-early", "seeking-early", "they-will-earnestly-seek-Me", "they-will-seek-me-earnestly", "to-seek-eagerly"]·FR["[אשחרך]", "chercher", "chercher-tôt", "chercher-tôt-lui", "et-chercher", "et-chercher-tôt", "et-chercher-tôt-moi", "à-chercher-tôt"]·heb["אשחרך", "ו-משחרי", "ו-שיחרו-", "ו-שיחרתני", "ישחרונני", "ל-שחר", "משחרי", "שיחרו", "תשחר"]·HI["और-खोजेगा-तू-मुझे", "और-ढूँढ़नेवाले-मुझे", "और-तड़के-खोजते-थे-", "खोजता-है-उसे", "खोजती-है-तुझे", "खोजने-वाले", "खोजेंगे-मुझे", "खोजेगा", "ढूँढ़ने", "ढूँढ़ेंगे-मुझे", "मैं-तुझे-तड़के-खोजूंगा"]·ID["aku-mencari-Engkau-dengan-sungguh-sungguh", "dan-Engkau-mencariku", "dan-mencari-dengan-sungguh-sungguh-", "dan-yang-mencariku-dengan-sungguh-sungguh", "mencari-Mu", "mencari-dengan-tekun", "mencari-pagi-pagi", "mencarinya-dengan-sungguh-sungguh", "mereka-akan-mencari-Ku-dengan-sungguh-sungguh", "mereka-akan-mencari-aku-dengan-sungguh-sungguh", "untuk-mencari"]·IT["[אשחרך]", "[ישחרנני]", "cercare-di-buon'ora", "cercare-di-buon'ora-suo", "cerco'-di-buon'ora", "e-cercare-di-buon'ora", "e-cercare-di-buon'ora-mio", "e-cerco'-di-buon'ora", "per-cercare-di-buon'ora"]·jav["kawula-madosi-Panjenengan", "lan-Panjenengan-madosi-kawula", "lan-tiyang-kang-madosi-kula", "madosi", "madosi-kula", "madosi-ésuk", "ngudi", "saha-tiyang-tiyang-madosi-sanget-"]·KO["간절히-찾았나이다", "간절히-찾으리라-나를", "구하리이다", "구하였도다", "그-들-이-나-를-찾을-것이다", "그-를-일찍-찾는다", "그리고-나-를-구하는-자-들-은", "그리고-찾으실-것이다-나를-당신이", "찾기-위해", "찾는-자들이-", "찾으면"]·PT["Te-buscarei", "buscando-de-madrugada", "buscar-me-ão", "buscar-me-ão-cedo", "buscares-diligentemente", "e-buscar-me-ás", "e-os-que-me-buscam-cedo", "e-procuravam", "o-busca-cedo", "para-buscar", "te-buscarei"]·RU["будешь-искать-рано", "будут-искать-Меня", "будут-искать-меня", "и-будешь-искать-меня", "и-искали", "и-ищущие-меня", "искать", "ищет-Тебя", "ищу-Тебя-рано", "ищущие-рано", "рано-ищет-ему"]·ES["buscarás-diligentemente", "lo-busca-temprano", "madrugando", "me-buscarán-temprano", "para-buscar", "te-busca-temprano", "te-buscaré-de-madrugada", "y-los-que-me-buscan", "y-madrugaban-a-", "y-me-buscarás"]·SW["anamrudi", "inakutafuta", "kukutafuta", "na-utanitafuta", "na-wakamtafuta-kwa-bidii", "na-wanaoniktafuta-mapema", "ninakutafuta-mapema", "utamtafuta", "wakitafuta-mapema", "watanitafuta", "watanitafuta-mapema"]·TR["aramak-için", "ararim-seni", "ararsan-erken", "arayacaklar-beni", "arayan", "arıyorum-seni", "terbiye-eder-onu", "ve-ararlardı", "ve-arayacaksın-beni", "ve-arayanlar-beni"]·urd["اور-تلاش-کیا", "اور-ڈھونڈنے-والے-مجھے", "اور-ڈھونڈے-گا-تُو-مجھے", "تلاش-کرتا-ہے-اُس-کے-لیے", "تلاش-کرنے", "تلاش-کریں-گے-مجھے", "تلاش-کرے", "صبح-سویرے", "ڈھونڈتا-ہوں-تُجھے", "ڈھونڈتی-ہے-تجھے", "ڈھونڈیں-گے-مجھے"]
2. Buscar diligentemente (Qal) La forma participial Qal que significa 'el que busca con diligencia': un hápax en Proverbios 11:27 donde שֹׁחֵר טוֹב ('el que diligentemente busca el bien') aparece en paralelo con בִּקֵּשׁ y דָּרַשׁ. Aunque semánticamente casi sinónimo del Piel, la forma verbal distinta lo marca como una categoría morfológica separada.
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["مُبَكِّرٌ"]·ben["যে-অন্বেষণ-করে"]·DE["[שחר]"]·EN["he-who-diligently-seeks"]·FR["chercher-tôt"]·heb["שוחר"]·HI["खोजनेवाला"]·ID["Yang-mencari-dengan-sungguh-sungguh"]·IT["cercare-di-buon'ora"]·jav["tiyang-kang-madosi"]·KO["구하는-자-는"]·PT["Quem-busca"]·RU["ищущий"]·ES["el-que-busca-diligente"]·SW["anayetafuta"]·TR["arayan"]·urd["ڈھونڈنے-والا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [שָׁחַר] vb.denom. look early, diligently for (late; orig. look for dawn);— Qal Pt. שֹׁחֵר טוֹב Pr 11:27 (‖ בִּקֵּשׁ, דָּרַשׁ), elsewhere Pi. c. acc. (sf.) Pf. 3 ms. sf. שִׁחֲרוֹ מוּסָר Pr 13:24 seeks him early (with) discipline (chastises him betimes); 2 ms. sf. consec. וְשִׁחַרְתַּ֫נִי וְאֵינֶנִּי Jb 7:21; lit. Inf. לְשַׁחֵר פָּנֶיךָ Pr 7:15; of wild asses, Pt. מְשַׁחֲרֵי לַטָּ֑רֶף Jb 24:5