Buscar / H7783
H7783 H7783
Conj-w | V-Piel-ConsecImperf-2ms | 3fs  |  3× en 1 sentido
desbordar, regar abundantemente—causar superabundancia, especialmente de líquidos
Este verbo Piel/Hifil describe causar desbordamiento o abundancia, particularmente de líquidos. El Salmo 65:9 representa a Dios regando la tierra abundantemente, usando imágenes agrícolas de provisión divina. Joel lo usa dos veces (2:24, 3:13) para cubas que desbordan de vino y aceite, símbolos de bendición restaurada o de abundancia en juicio de cosecha. El término enfatiza superabundancia más allá de la mera suficiencia, bendición líquida derramándose fuera de los recipientes.

Sentidos
1. Regar o desbordar abundantemente Los tres usos involucran a Dios regando abundantemente la tierra (Salmo 65:9) y cubas desbordando de vino y aceite (Joel 2:24, 3:13). El español usa 'regar' (irrigar) y 'rebosar' (desbordar), capturando tanto la irrigación como el desbordamiento. El contexto del Salmo es el cuidado de Dios por la creación, mientras que el doble uso en Joel aparece en promesa de restauración (2:24) y juicio de cosecha de naciones (3:13), mostrando que la abundancia puede significar tanto bendición como juicio.
QUANTITY_NUMBER Quantity Abounding and Surplus
AR["فاضَتْ", "وَ-أرْوَيْتَها", "وَ-تَفيضُ"]·ben["উপচে-পড়ছে", "এবং-উপচে-পড়বে", "ও-তাকে-তৃষ্ণার্ত-করেছ"]·DE["[השיקו]", "[והשיקו]", "und-Wasser-es-abundantly"]·EN["and-water-it-abundantly", "and-will-overflow", "overflow"]·FR["courir", "et-courir"]·heb["השיקוּ", "ו-השיקוּ", "ו-תשוקקה"]·HI["उमड़-रहे-हैं", "और-उमड़ेंगे", "और-सींचता-है-उसे"]·ID["dan-Engkau-mengairinya", "dan-akan-meluap", "meluap"]·IT["[השיקו]", "[והשיקו]", "[ותשקקה]"]·jav["lan-luber", "luber", "saha-Panjenengan-maringi-toya"]·KO["그리고-넘쳐흐르리라", "그리고-적시셨도다", "넘쳐흐르도다"]·PT["e-a-regas-abundantemente", "e-transbordarão", "transbordam"]·RU["и-напоил-её", "и-переполнятся", "переполняются"]·ES["rebosan", "y-la-riegas", "y-rebosarán"]·SW["na-kuinywesha", "na-vitafurika", "vinafurika"]·TR["taştı", "ve-suradın-onu", "ve-taşacak"]·urd["اور-اُبل-پڑیں-گے", "اُبل-پڑتے-ہیں", "وَ-تُو-نے-سیراب-کیا-اُسے"]

Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)H6235 1. ten (177×)G3173 1. great in size or extent (176×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [שׁוּק] vb. prob. be abundant (Assyrian šûḳu, abundance);—Pōʿl. Impf. 3 ms. sf. וַתְּשֹׁקְקֶהָ ψ 65:10 thou (י׳) hast visited the earth and given it abundance (Hup Che al.; > Vrss thought of הִשְׁקָה irrigate, so Bae EV). Hiph. Pf. consec. וְהֵשִׁיקוּ הַיְקָכִים תִּירוֹשׁ Jo 2:24 the vats overflow with must, so (acc. om.) 4:13.