Search / H7690
שַׂגִּיא H7690
Adj-fp  |  13× in 3 senses
exceedingly, greatly (adverbial intensifier); abundant, much, many (quantity); great (in size, importance, or magnitude)

Senses
1. exceedingly, greatly (adverbial intensifier) Aramaic adjective used adverbially as an intensifier meaning 'exceedingly, greatly, very much.' Distinguished from the adjectival uses by its function as a sentence-level modifier of degree rather than attributing a quality to a noun. Arabic جِدًّا (very, exceedingly) and Korean 심히/크게 (greatly/exceedingly) confirm the adverbial-intensifier function. Spanish mucho/muy and Hindi बहुत likewise serve as degree adverbs here. Swahili sana (very much) further supports this adverbial sense.
PROPERTIES_RELATIONS Adequate, Qualified Sufficiency and Worth
AR["جِدًّا","كَثِيرًا"]·ben["অত্যন্ত","মহান"]·DE["viel"]·EN["exceedingly","greatly"]·FR["beaucoup"]·heb["מאוד","רב"]·HI["बहुत"]·ID["sangat"]·IT["molto"]·jav["kathah","sanget"]·KO["매우","심히","크게"]·PT["grande","muito"]·RU["весьма","очень"]·ES["mucho","muy"]·SW["sana"]·TR["çok"]·urd["بہت"]
2. abundant, much, many (quantity) Aramaic adjective expressing large quantity or number: 'abundant, much, many.' This quantitative sense appears in both singular and plural contexts. Arabic كَثِير/كَثِيرَة (much/many), Spanish abundante/muchos (abundant/many), Korean 많은/많고 (many/much), Hindi बहुत सी (very many), and Swahili mengi/nyingi/mingi (many/much) all point to a quantitative rather than qualitative meaning. Distinguished from the 'great' sense which denotes size or importance rather than amount.
PROPERTIES_RELATIONS Adequate, Qualified Sufficiency and Worth
AR["كَثِيرًا","كَثِيرٌ","كَثِيرَة","كَثِيرَةً"]·ben["অনেক","প্রচুর"]·DE["[שגיאן]","viel"]·EN["abundant","many","much"]·FR["[שגיאן]","beaucoup"]·heb["רב","רבות","שגיאן"]·HI["बहुत","बहुत-सी"]·ID["banyak"]·IT["molto"]·jav["kathah","kathah-sanget","lan-ratu"]·KO["많고","많은"]·PT["era-abundante","muita","muitos"]·RU["многие","много"]·ES["abundante","mucha","muchos"]·SW["kubwa","mengi","mingi","nyingi"]·TR["bol","cok","çok"]·urd["بہت","بہت-زیادہ"]
3. great (in size, importance, or magnitude) Aramaic adjective denoting greatness in size, stature, or importance: 'great, large, mighty.' Distinguished from the quantitative 'much/many' sense by its qualitative focus on magnitude or significance. Arabic عَظِيم/عَظِيمَة (great/magnificent) clearly differentiates this from كَثِير (much/many). Korean 큰/컸더라 (big/great), Spanish grande (great/large), Hindi बड़ी (big/great), and Swahili kubwa/mkubwa (great/large) all confirm the qualitative-greatness reading distinct from mere quantity.
QUANTITY_NUMBER Degree Greatness and Degree
AR["عَظِيمٌ","عَظِيمَةً"]·ben["বিশাল","মহান"]·DE["viel"]·EN["great"]·FR["beaucoup"]·heb["גדול","רב"]·HI["अधिक","बड़ी","बहुत"]·ID["besar"]·IT["molto"]·jav["ageng","ageng-sanget"]·KO["컸더라","큰"]·PT["era-grande","grande"]·RU["большой","велика","великий"]·ES["grande"]·SW["kubwa","mkubwa"]·TR["büyük"]·urd["بڑا","بہت","بہت-زیادہ-تھی"]

BDB / Lexicon Reference
שַׂגִּיא adj. great, much;—abs. שׂ׳ Dn 2:6 +, fpl. שַׂגִּיאָן 2:48 Ezr 5:11;— 1. great, of image Dn 2:31 (in vision), height of tree 4:7 (id.); of honour 2:6. 2. much, fruit 4:9, 18, flesh 7:5; pl. many, years Ezr 5:11, gifts Dn 2:48. 3. as adv. exceedingly, 2:12; 5:9; 6:15, 24; 7:28.