H7613 H7613
Exaltación, dignidad; una hinchazón elevada en la piel (médico); el acto de levantarse o elevarse. Derivado de la raíz נָשָׂא (levantar, cargar), este
Exaltación, dignidad; una hinchazón elevada en la piel (médico); el acto de levantarse o elevarse. Derivado de la raíz נָשָׂא (levantar, cargar), este sustantivo abarca lo físico y lo exaltado. En la legislación sacerdotal de Levítico 13-14, designa una hinchazón elevada en la piel, un término clínico en el vocabulario diagnóstico de las leyes de pureza. En la poesía y la profecía, asciende a dignidad y majestad: la 'preeminencia' del primogénito (Gn 49:3), el terror de la 'exaltación' de Dios (Job 13:11; 31:23), y la autoridad autoderivada de los caldeos (Hab 1:7). Dos pasajes conservan la fuerza verbal de la raíz misma: un 'levantamiento' (Gn 4:7) y un 'alzarse' que aterroriza a los poderosos (Job 41:25).
Sentidos
1. Hinchazón, lesión cutánea — Hinchazón, lesión cutánea. Una hinchazón elevada o erupción cutánea, empleada como término técnico sacerdotal-médico en Levítico 13-14 para el diagnóstico de enfermedades de la piel. Aparece junto a sapájat y bahéret como los tres tipos de marcas sospechosas (Lv 13:2). El español 'hinchazón', el francés 'enflure' y el alemán 'Schwellung' traducen consistentemente el significado físico-dermatológico en sus siete apariciones. 7×
AR["فِي-الْوَرَمِ", "وَ-لِلْوَرَمِ", "وَرَمٌ", "وَرَمُ"]·ben["এবং-স্ফীতির-জন্য", "ফোলা", "ফোলা-", "সেই-ফোলায়।"]·DE["Schwellung", "Schwellung-", "Schwellung-von", "Schwellung-von-", "in-der-Schwellung", "und-fuer-der-Schwellung"]·EN["and-for-the-swelling", "in-the-swelling", "swelling", "swelling-", "swelling-of", "swelling-of-"]·FR["dans-le-enflure", "enflure", "enflure-", "enflure-de", "enflure-de-", "et-pour-le-enflure"]·heb["ב-שאת", "ו-לשאת", "שאת"]·HI["और-के लिए", "जलन", "में-सूजन", "सूजन"]·ID["Dan-untuk-bengkak", "bengkak", "pada-bengkak"]·IT["e-per-il-gonfiore", "gonfiore", "gonfiore-", "gonfiore-di", "gonfiore-di-", "in-il-gonfiore"]·jav["Lan-kangge-bintul", "bintul", "bintul-", "ing-bintul"]·KO["그리고-부풀의", "부스럼", "부스럼-에", "부스럼-이"]·PT["E-para-a-inchaço", "inchaço", "inchaço-de", "na-inchaço"]·RU["в-опухоли", "и-для-опухоли", "опухоль", "опухоль-"]·ES["Y-para-la-hinchazón", "en-la-hinchazón", "hinchazón", "hinchazón-", "hinchazón-de", "hinchazón-de-"]·SW["Na-kwa-uvimbe", "katika-uvimbe", "uvimbe", "uvimbe-", "uvimbe-wa", "uvimbe-wa-"]·TR["ve-şişlik-için", "şişlik", "şişlik-", "şişlikte", "şişliği", "şişliği-"]·urd["اور-لئے-سوجن-کے", "سوجن", "میں-سوجن"]
2. Dignidad, majestad, exaltación — Dignidad, majestad, exaltación. Dignidad, majestad o exaltación: la elevación abstracta de rango, honor o esplendor divino. Jacob bendice a Rubén como 'preeminente en dignidad' (Gn 49:3); los enemigos del salmista buscan derribar a alguien de su 'exaltación' (Sal 62:4); la autoridad de los caldeos proviene 'de sí mismos' (Hab 1:7). El francés 'grandeur' y el español 'majestad/dignidad' captan este registro noble. 5×
AR["جَلَالُهُ", "عِزَّةٍ", "مِن-عِزِّهِ", "وَ-كَرامَتُهُ", "وَ-مِن-عَظَمَتِهِ"]·ben["আর-তাঁর-মহিমা", "এবং-তার-মহিমা", "তাঁর-গরিমা", "তার-উচ্চতা-থেকে", "মহিমায়"]·DE["[ומשאתו]", "[ושאתו]", "[שאתו]", "an-Hoheit", "von-sein-dignity"]·EN["and-from-His-majesty", "and-his-dignity", "dignity", "from-his-dignity", "majesty-his"]·FR["de-élévation", "dignity", "et-grandeur", "et-son-exaltation-lui", "son-exaltation-lui"]·heb["ו-מ-שאתו", "ו-שאתו", "מ-שאתו", "שאת", "שאתו"]·HI["उसका-तेज", "उसके-ऊंचे-पद-से", "और-उसकी-महिमा", "और-उसकी-महिमा-से", "गरिमा-में"]·ID["dan-dari-kemuliaanNya", "dan-keagungannya", "dari-kedudukannya-yang-tinggi", "keagungan-Nya", "kemuliaan"]·IT["[ושאתו]", "[משאתו]", "dignity", "e-da-e-da-Suo-majesty-suo", "majesty-his-suo"]·jav["kamulyan", "kamulyaning-Panjenengannipun", "lan-kaluhurhanipun", "lan-kamulyan-ipun", "saking-kamulyaan-ipun"]·KO["그-의-높은-위치-에서", "그-의-위엄이", "그리고-그의-위엄-에서", "그의-위엄-이", "존귀함의"]·PT["de-sua-posição", "dignidade", "e-de-sua-majestade", "e-sua-dignidade", "sua-majestade"]·RU["величие-Его", "величия", "и-величие-его", "и-от-величия-Его", "с-возвышения-его"]·ES["Su-majestad", "de-su-dignidad", "dignidad", "y-de-su-majestad", "y-su-dignidad"]·SW["kutoka-nafasi-yake", "na-ukuu-wake", "utukufu-wake", "wa-kutambua"]·TR["heybeti", "onurda", "ve-yüceliğinden", "ve-yükseltişi-onun", "yükseğinden-"]·urd["اور-اس کی عظمت کی وجہ سے", "اور-اُس-کی-عظمت", "اُس-کی-عظمت", "عزت-میں", "مِن-بُلندی-اُس-کی"]
3. Levantamiento, alzamiento — Levantamiento, alzamiento. El acto de levantarse o ser elevado, preservando la fuerza verbal dinámica de la raíz נָשָׂא. Génesis 4:7 habla de un 'levantamiento' (ya sea del semblante o del perdón, asunto debatido), mientras que Job 41:25 describe el 'alzarse' de Leviatán que hace temer a los poderosos. El francés 'exaltation' y el alemán 'Erhebung' conservan esta cualidad activa y eventiva. 2×
AR["رَفْعٌ", "مِنْ-نُهُوضِهِ"]·ben["উত্তোলন", "তার-ওঠা-থেকে"]·DE["Erhebung", "[משתו]"]·EN["At-his-rising", "lifting-up"]·FR["de-son-exaltation-lui", "élevant-en-haut"]·heb["מ-שאתו", "שאת"]·HI["उठाना", "उसके-उठने-से"]·ID["Dari-bangkitnya", "pengangkatan"]·IT["da-A-his-rising-suo", "lifting-su"]·jav["Nalika-piyambakipun-tangi", "dipun-tampi"]·KO["그것-의-일어냈-에서", "들어-올림"]·PT["De-seu-levantar", "exaltação"]·RU["от-восстания-его", "принятие"]·ES["De-su-levantarse", "levantar"]·SW["kutoka-kuinuka-kwake", "utakubaliwa"]·TR["Kalkmasından", "yükseliş"]·urd["اونچائی", "اُس-کے-اُٹھنے-سے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)
Referencia BDB / Léxico
† שְׂאֵת n.f. 1. exaltation, dignity. 2. swelling. 3. uprising;—שׂ׳ abs. Gn 4:7 +, cstr. Lv 13:28 +; sf. שְׂאֵתוֹ Jb 13:11 +; (מִ)שֵּׂתוֹ 41:17;— 1. dignity Gn 49:3 (dignity of first-born), ψ 62:5, of Chaldeans Hb 1:7; of God, his exaltation, loftiness Jb 13:11; 31:23. 2. swelling, eruption, בְּעוֹר בָּשָׂר Lv 13:2 (+ סַפַּחַת, בַּהֶרֶת), cf. 14:56 (+ id.); also 13:10(×2), 19, 28, שׂ׳ הַנֶּגַע v…